NETBible: So they inquired again of the
AYT: Lalu, ditanyakanlah kepada TUHAN, "Tetap datangkah orang itu kemari?" Jawab TUHAN, "Sesungguhnya, ia bersembunyi di antara barang-barang.
Assamese: তেতিয়া লোকসকলে যিহোৱাক বহুতো প্ৰশ্ন সুধিব খুজিলে, “এতিয়াও এই ঠাইলৈ আন এজন মানুহ আহিব লগা আছে নে?” যিহোৱাই উত্তৰ দিলে, “সেই পুৰুষ মালবস্তুৰ মাজত লুকাই আছে।”
Bengali: সেইজন্য তারা আবার সদাপ্রভুকে জিজ্ঞাসা করল, “আর কেউ কি এখানে আছে?” সদাপ্রভু বললেন, “দেখ, সে মালপত্রের মধ্যে লুকিয়ে আছে।”
Gujarati: તે માટે લોકોએ ઈશ્વરને વધારે પ્રશ્નો પૂછ્યા કર્યા, "તે માણસ હજી અહીં આવ્યો છે કે નહિ?" ઈશ્વરે જવાબ આપ્યો, "તેણે પોતાને સામાનમાં સંતાડ્યો છે."
Hindi: तब उन्होंने फिर यहोवा से पूछा, “क्या यहाँ कोई और आनेवाला है?” यहोवा ने कहा, “हाँ, सुनो, वह सामान के बीच में छिपा हुआ है।”
Kannada: ಅವರು,<<ಆ ಮನುಷ್ಯನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಬರುವನೋ>> ಎಂದು ಯೆಹೋವನನ್ನು ವಿಚಾರಿಸಿದಾಗ ಆತನು, <<ಬಂದಿದ್ದಾನೆ; ಇಗೋ, ಸಾಮಾನುಗಳ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಅಡಗಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ>> ಎಂದು ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟನು.
Marathi: मग त्यांनी परमेश्र्वराला आणखी विचारले की तो माणूस इकडे फिरून येईल काय? तेव्हा परमेश्र्वराने उत्तर दिले पाहा तो सामानामध्ये लपला आहे.
Odiya: ଏନିମନ୍ତେ ସେମାନେ ପୁନର୍ବାର ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ପଚାରିଲେ, କି ଆଉ କୌଣସି ଲୋକ ଏଠାକୁ ଆସିବାର ଅଛି ? ତହିଁରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ଉତ୍ତର କଲେ, ଦେଖ, ସେ ସାମଗ୍ରୀ ମଧ୍ୟରେ ଆପଣାକୁ ଲୁଚାଇଅଛି ।
Punjabi: ਸੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਫੇਰ ਯਹੋਵਾਹ ਕੋਲੋਂ ਪੁੱਛਿਆ, ਕੋਈ ਹੋਰ ਮਨੁੱਖ ਐਥੇ ਆਵੇਗਾ ਕਿ ਨਹੀਂ ? ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਵੇਖੋ, ਉਹ ਸਮਾਨ ਵਿੱਚ ਲੁੱਕ ਰਿਹਾ ਹੈ ।
Tamil: அவன் இனி இங்கே வருவானா என்று அவர்கள் திரும்பக் கர்த்தரிடத்தில் விசாரித்தபோது: இதோ, அவன் பொருட்கள் வைக்கிற இடத்திலே ஒளிந்துகொண்டிருக்கிறான் என்று கர்த்தர் சொன்னார்.
Telugu: అప్పుడు వారు <<ఇక్కడికి రావలసి మనిషి ఇంకెవరైనా ఉన్నారా>> అని యెహోవా దగ్గర వాకబు చేసినప్పుడు యెహోవా, <<అతడు సామానుల్లో దాక్కున్నాడు>> అని చెప్పాడు.
Urdu: तब उन्होंने ख़ुदावन्द से फिर पूछा, क्या यहाँ किसी और आदमी को भी आना है, ख़ुदावन्द ने जवाब दिया, देखो वह असबाब के बीच छिप गया है |
NASB: Therefore they inquired further of the LORD, "Has the man come here yet?" So the LORD said, "Behold, he is hiding himself by the baggage."
HCSB: They again inquired of the LORD, "Has the man come here yet?" The LORD replied, "There he is, hidden among the supplies."
LEB: They asked the LORD again, "Has he arrived here yet?" The LORD answered, "He’s hiding among the baggage."
NIV: So they enquired further of the LORD, "Has the man come here yet?" And the LORD said, "Yes, he has hidden himself among the baggage."
ESV: So they inquired again of the LORD, "Is there a man still to come?" and the LORD said, "Behold, he has hidden himself among the baggage."
NRSV: So they inquired again of the LORD, "Did the man come here?" and the LORD said, "See, he has hidden himself among the baggage."
REB: They went on to ask the LORD, “Will the man be coming?” The LORD answered, “There he is, hiding among the baggage.”
NKJV: Therefore they inquired of the LORD further, "Has the man come here yet?" And the LORD answered, "There he is, hidden among the equipment."
KJV: Therefore they enquired of the LORD further, if the man should yet come thither. And the LORD answered, Behold, he hath hid himself among the stuff.
NLT: So they asked the LORD, "Where is he?" And the LORD replied, "He is hiding among the baggage."
GNB: they asked the LORD, “Is there still someone else?” The LORD answered, “Saul is over there, hiding behind the supplies.”
ERV: Then they asked the LORD, “Has Saul come here yet?” The LORD said, “Saul is hiding behind the supplies.”
BBE: So they put another question to the Lord, Is the man present here? And the answer of the Lord was, He is keeping himself from view among the goods.
MSG: Samuel went back to GOD: "Is he anywhere around?" GOD said, "Yes, he's right over there--hidden in that pile of baggage."
CEV: The people prayed, "Our LORD, is Saul here?" "Yes," the LORD answered, "he is hiding behind the baggage."
CEVUK: The people prayed, “Our Lord, is Saul here?” “Yes,” the Lord answered, “he is hiding behind the baggage.”
GWV: They asked the LORD again, "Has he arrived here yet?" The LORD answered, "He’s hiding among the baggage."
NET [draft] ITL: So they inquired <07592> again <05750> of the Lord <03068>, “Has the man <0376> arrived <0935> here <01988> yet?” The Lord <03068> said <0559>, “He <01931> has hidden <02244> himself among <0413> the equipment <03627>.”