NETBible: Ahab told Jezebel all that Elijah had done, including a detailed account of how he killed all the prophets with the sword.
AYT: Ahab lalu memberitahukan Izebel segala sesuatu yang dilakukan Elia, yaitu semua pembunuhan atas seluruh nabi dengan pedang.
Assamese: পাছত আহাবে, এলিয়াই কৰা সেই সকলো কাৰ্য্যৰ কথা আৰু বিশেষকৈ তৰোৱালৰ দ্বাৰাই আটাই বালৰ ভাববাদীসকলক বধ কৰা কথা ঈজেবলৰ আগত ক’লে।
Bengali: এলিয় যা যা করেছেন এবং কেমন করে তরোয়াল দিয়ে সমস্ত ভাববাদীদের মেরে ফেলেছেন তা সবই আহাব ঈষেবলকে বললেন।
Gujarati: એલિયાએ જે કંઈ કર્યું હતું તે અને તેણે કેવી રીતે સઘળા પ્રબોધકોને તરવારથી મારી નાખ્યા હતા, તે પણ આહાબે ઇઝેબેલને કહ્યું.
Hindi: तब अहाब ने ईज़ेबेल को एलिय्याह के सब काम विस्तार से बताए कि उसने सब नबियों को तलवार से किस प्रकार मार डाला।
Kannada: ಎಲೀಯನು ಬಾಳನ ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರವಾದಿಗಳನ್ನು ಕತ್ತಿಯಿಂದ ಸಂಹರಿಸಿದ್ದನ್ನೂ ಮತ್ತು ಅವನು ಮಾಡಿದ ಬೇರೆ ಎಲ್ಲಾ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನೂ ಅಹಾಬನು ಈಜೆಬೆಲಳಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದನು.
Marathi: अहाब राजाने घडलेली सर्व हकीकत ईजबेलला सांगितली. सर्व संदेष्ट्यांना एलीयाने कसे तलवारीने कापून काढले तेही सांगितले.
Odiya: ଅନନ୍ତର ଆହାବ ଏଲୀୟଙ୍କର କୃତ ସମସ୍ତ କର୍ମର ବୃତ୍ତାନ୍ତ ଓ ସେ କିପରି ଖଡ଼୍ଗରେ ସମସ୍ତ ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବକ୍ତାଙ୍କୁ ବଧ କରିଥିଲେ, ତାହା ଈଷେବଲ୍କୁ ଜଣାଇଲେ ।
Punjabi: ਅਹਾਬ ਨੇ ਉਹ ਸਭ ਜੋ ਏਲੀਯਾਹ ਨੇ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਉਹ ਸਭ ਕਿ ਜਿਵੇਂ ਉਸ ਨੇ ਸਾਰੇ ਨਬੀਆਂ ਨੂੰ ਤਲਵਾਰ ਨਾਲ ਵੱਢਿਆ ਈਜ਼ਬਲ ਨੂੰ ਦੱਸਿਆ ।
Tamil: எலியா செய்த எல்லாவற்றையும், அவன் தீர்க்கதரிசிகள் எல்லோரையும் பட்டயத்தாலே கொன்றுபோட்ட செய்தி அனைத்தையும், ஆகாப் யேசபேலுக்கு அறிவித்தான்.
Telugu: ఏలీయా చేసిందంతా అతడు బయలు ప్రవక్తలందరినీ కత్తితో చంపించిన సంగతీ అహాబు యెజెబెలుకు చెప్పాడు.
NASB: Now Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and how he had killed all the prophets with the sword.
HCSB: Ahab told Jezebel everything that Elijah had done and how he had killed all the prophets with the sword.
LEB: Ahab told Jezebel everything Elijah had done, including how he had executed all the prophets.
NIV: Now Ahab told Jezebel everything Elijah had done and how he had killed all the prophets with the sword.
ESV: Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and how he had killed all the prophets with the sword.
NRSV: Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and how he had killed all the prophets with the sword.
REB: When Ahab told Jezebel all that Elijah had done and how he had put all the prophets to the sword,
NKJV: And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, also how he had executed all the prophets with the sword.
KJV: And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and withal how he had slain all the prophets with the sword.
NLT: When Ahab got home, he told Jezebel what Elijah had done and that he had slaughtered the prophets of Baal.
GNB: King Ahab told his wife Jezebel everything that Elijah had done and how he had put all the prophets of Baal to death.
ERV: King Ahab told Jezebel everything that Elijah did and how Elijah had killed all the prophets of Baal with a sword.
BBE: Ahab gave Jezebel news of all Elijah had done, and how he had put all the prophets to death with the sword.
MSG: Ahab reported to Jezebel everything that Elijah had done, including the massacre of the prophets.
CEV: Ahab told his wife Jezebel what Elijah had done and that he had killed the prophets.
CEVUK: Ahab told his wife Jezebel what Elijah had done and that he had killed the prophets.
GWV: Ahab told Jezebel everything Elijah had done, including how he had executed all the prophets.
NET [draft] ITL: Ahab <0256> told <05046> Jezebel <0348> all <03605> that <0834> Elijah <0452> had done <06213>, including a detailed account <03605> of how he killed <02026> all <03605> the prophets <05030> with the sword <02719>.