NASB: Then the angel who was speaking with me returned and roused me, as a man who is awakened from his sleep.
AYT: Kembalilah malaikat yang berbicara denganku itu, lalu membangunkan aku, seperti seorang yang dibangunkan dari tidurnya.
Assamese: পাছত মোৰে সৈতে কথা হোৱা দূতজন পুনৰ উভতি আহিল, আৰু টোপনিত থকা মানুহক জগোৱাৰ দৰে মোক জগালে।
Bengali: পরে যে স্বর্গদূত আমার সঙ্গে কথা বলছিলেন তিনি ফিরে এলেন এবং কাউকে ঘুম থেকে জাগানোর মত করে, আমাকে জাগালেন।
Gujarati: મારી સાથે જે દૂત વાત કરતો હતો તે પાછો આવ્યો અને જાગેલા માણસની પેઠે તેણે મને ઊંઘમાંથી ઉઠાડ્યો.
Hindi: फिर जो दूत मुझ से बातें करता था, उसने आकर मुझे ऐसा जगाया जैसा कोई नींद से जगाया जाए।
Kannada: ಅನಂತರ ವಿವರಿಸುವ ದೇವದೂತನು ಮತ್ತೆ ಬಂದು ನಿದ್ರೆಹತ್ತಿದವನ ಹಾಗಿದ್ದ ನನ್ನನ್ನು ಎಚ್ಚರಗೊಳಿಸಿ <<ಏನು ನೋಡುತ್ತೀ?>> ಎಂದು ಕೇಳಲು ನಾನು,
Marathi: मग माझ्याशी बोलत असलेला देवदूत माझ्याजवळ आला व त्याने एखाद्या मनुष्याला झोपेतून जागे करतात तसे मला जागे केले.
Odiya: ଏଉତ୍ତାରେ ଯେଉଁ ଦୂତ ମୋ' ସଙ୍ଗରେ କଥା କହୁଥିଲେ, ସେ ଆସି ମୋତେ ନିଦ୍ରାରୁ ଉଠିଥିବା ମନୁଷ୍ୟ ପରି ଜଗାଇଲେ ।
Punjabi: ਉਹ ਦੂਤ ਜਿਹੜਾ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਕਰਦਾ ਸੀ ਫੇਰ ਮੁੜਿਆ ਅਤੇ ਉਹ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਵਾਂਗੂੰ ਜਗਾਇਆ ਜਿਹੜਾ ਆਪਣੀ ਨੀਂਦ ਤੋਂ ਜਾਗਦਾ ਹੈ ।
Tamil: என்னுடன் பேசின தூதன் திரும்பி வந்து தூங்குகிற ஒருவனை எழுப்புவதுபோல் என்னை எழுப்பி:
Telugu: అప్పుడు నాతో మాట్లాడుతున్న దూత తిరిగి వచ్చి నిద్రపోతున్న ఒకణ్ణి లేపినట్లు నన్ను లేపాడు.
NETBible: The angelic messenger who had been speaking with me then returned and woke me, as a person is wakened from sleep.
HCSB: The angel who was speaking with me then returned and roused me as one awakened out of sleep.
LEB: The angel who was speaking with me returned and woke me up as one might wake up someone who is sleeping.
NIV: Then the angel who talked with me returned and wakened me, as a man is wakened from his sleep.
ESV: And the angel who talked with me came again and woke me, like a man who is awakened out of his sleep.
NRSV: The angel who talked with me came again, and wakened me, as one is wakened from sleep.
REB: The angel who talked with me came back and roused me as someone is roused from sleep.
NKJV: Now the angel who talked with me came back and wakened me, as a man who is wakened out of his sleep.
KJV: And the angel that talked with me came again, and waked me, as a man that is wakened out of his sleep,
NLT: Then the angel who had been talking with me returned and woke me, as though I had been asleep.
GNB: The angel who had been speaking to me came again and roused me as if I had been sleeping.
ERV: Then the angel who was talking to me returned and woke me up. I was like a person waking up from sleep.
BBE: And the angel who was talking to me came again, awaking me as a man out of his sleep.
MSG: The Messenger-Angel again called me to attention. It was like being wakened out of deep sleep.
CEV: The angel who explained the visions woke me from what seemed like sleep.
CEVUK: The angel who explained the visions woke me from what seemed like sleep.
GWV: The angel who was speaking with me returned and woke me up as one might wake up someone who is sleeping.
NET [draft] ITL: The angelic messenger <04397> who had been speaking <01696> with me then returned <07725> and woke <05782> me, as <0834> a person <0376> is wakened <05782> from sleep <08142>.