NASB: Let the nations be aroused And come up to the valley of Jehoshaphat, For there I will sit to judge All the surrounding nations.
AYT: Bergeraklah bangsa-bangsa, dan maju ke Lembah Yosafat. Sebab, di sanalah Aku akan duduk menghakimi seluruh bangsa dari segala penjuru.
Assamese: জাতিবিলাক জাগি উঠক, সিহঁত যিহোচাফট উপত্যকালৈ আহক; কিয়নো মই সেই ঠাইতে চাৰিওফালে থকা জাতিবিলাকৰ বিচাৰ কৰিবলৈ বহিম।
Bengali: জাতিরা জেগে উঠুক, তারা যিহোশাফট উপত্যকায় আসুক, কারণ সেইখানে আমি চারদিকের সব জাতিদের বিচার করব৷
Gujarati: ''પ્રજાઓ ઊઠો. અને યહોશાફાટની ખીણમાં આવો. કેમ કે આસપાસની સર્વ પ્રજાઓનો, ન્યાય કરવા માટે હું ત્યાં બેસીશ.
Hindi: जाति जाति के लोग उभरकर चढ़ जाएँ और यहोशापात की तराई में जाएँ, क्योंकि वहाँ मैं चारों ओर की सारी जातियों का न्याय करने को बैठूँगा।
Kannada: ಜನಾಂಗಗಳು ಎಚ್ಚೆತ್ತುಗೊಂಡು, ಯೆಹೋಷಾಫಾಟನ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪಿನ ತಗ್ಗಿಗೆ ಬರಲಿ. ಅಲ್ಲಿ ನಾನು ಸುತ್ತಣ ಜನಾಂಗಗಳಿಗೆಲ್ಲಾ, ನ್ಯಾಯತೀರಿಸಲು ಆಸೀನನಾಗುವೆನು.
Marathi: राष्ट्रे स्वतःउठून जागे होवोत, आणि यहोशाफाटाच्या दरीत येवोत. तेथे मी सभोवतालच्या सर्व राष्ट्रांचा न्याय करायला बसेन.
Odiya: ଗୋଷ୍ଠୀବର୍ଗ ଉଦ୍ଯୋଗୀ ହୋଇ ଉଠନ୍ତୁ ଓ ଯିହୋଶାଫଟର ଉପତ୍ୟକାକୁ ଆସନ୍ତୁ; କାରଣ ସେସ୍ଥାନରେ ଆମ୍ଭେ ଚତୁର୍ଦ୍ଦିଗସ୍ଥ ସକଳ ଗୋଷ୍ଠୀର ବିଚାର କରିବା ପାଇଁ ବସିବା ।
Punjabi: ਕੌਮਾਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਉਕਸਾਉਣ ਅਤੇ ਯਹੋਸ਼ਾਫਾਟ ਦੀ ਘਾਟੀ ਵਿੱਚ ਜਾਣ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਉੱਥੇ ਬੈਠ ਕੇ ਆਲੇ-ਦੁਆਲੇ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਕੌਮਾਂ ਦਾ ਨਿਆਂ ਕਰਾਂਗਾ ।
Tamil: மக்கள் எழும்பி யோசபாத்தின் பள்ளத்தாக்கிற்கு வருவார்களாக; சுற்றிலுமுள்ள மக்களை நியாயந்தீர்க்க அங்கே நான் வீற்றிருப்பேன்.
Telugu: రాజ్యాలు లేచి యెహోషాపాతు లోయలోకి రావాలి. చుట్టు పక్కలుండే రాజ్యాలకు తీర్పు తీర్చడానికి నేను అక్కడ కూర్చుంటాను.
NETBible: Let the nations be roused and let them go up to the valley of Jehoshaphat, for there I will sit in judgment on all the surrounding nations.
HCSB: Let the nations be roused and come to the Valley of Jehoshaphat, for there I will sit down to judge all the surrounding nations.
LEB: Wake up, you nations. Come to the valley of Jehoshaphat. There I will sit to judge all the surrounding nations.
NIV: "Let the nations be roused; let them advance into the Valley of Jehoshaphat, for there I will sit to judge all the nations on every side.
ESV: Let the nations stir themselves up and come up to the Valley of Jehoshaphat; for there I will sit to judge all the surrounding nations.
NRSV: Let the nations rouse themselves, and come up to the valley of Jehoshaphat; for there I will sit to judge all the neighboring nations.
REB: Let the nations hear the call to arms and march up to the valley of Jehoshaphat. There I shall sit in judgement on all the nations round about.
NKJV: "Let the nations be wakened, and come up to the Valley of Jehoshaphat; For there I will sit to judge all the surrounding nations.
KJV: Let the heathen be wakened, and come up to the valley of Jehoshaphat: for there will I sit to judge all the heathen round about.
NLT: "Let the nations be called to arms. Let them march to the valley of Jehoshaphat. There I, the LORD, will sit to pronounce judgment on them all.
GNB: “The nations must get ready and come to the Valley of Judgment. There I, the LORD, will sit to judge all the surrounding nations.
ERV: Wake up, nations! Come to Jehoshaphat Valley. There I will sit to judge all the surrounding nations.
BBE: Let the nations be awake, and come to the valley of Jehoshaphat: for there I will be seated as judge of all the nations round about.
MSG: Let the pagan nations set out for Judgment Valley. There I'll take my place at the bench and judge all the surrounding nations.
CEV: You must come now to Judgment Valley, where the LORD will judge the surrounding nations.
CEVUK: You must come now to Judgment Valley, where the Lord will judge the surrounding nations.
GWV: Wake up, you nations. Come to the valley of Jehoshaphat. There I will sit to judge all the surrounding nations.
NET [draft] ITL: Let the nations <01471> be roused <05782> and let them go up <05927> to <0413> the valley <06010> of Jehoshaphat <03092>, for <03588> there <08033> I will sit <03427> in judgment <08199> on all <03605> the surrounding <05439> nations <01471>.