NASB: Then I heard the voice of the Lord, saying, "Whom shall I send, and who will go for Us?" Then I said, "Here am I. Send me!"
AYT: Setelah itu, aku mendengar suara Tuhan, berfirman, "Siapa yang akan Kuutus? Siapa yang mau pergi untuk Kami?" Lalu, aku menjawab, "Ini aku. Utuslah aku!"
Assamese: মই প্ৰভুৰ মাতে কোৱা শুনিলো, “মই কাক পঠিয়াম, আমাৰ কাৰণে কোন যাব?” তেতিয়া মই ক’লো, “মই ইয়াত আছোঁ, মোক পঠাওক।”
Bengali: আমি প্রভুর কথা শুনতে পেলাম, তিনি বললেন, “আমি কাকে পাঠাব? আমাদের জন্য কে যাবে?” তখন আমি বললাম, “এই যে আমি, আমাকে পাঠান।”
Gujarati: મેં પ્રભુને એમ કહેતા સાંભળ્યા, "હું કોને મોકલું? અમારે માટે કોણ જશે?" ત્યારે મેં કહ્યું, "હું આ રહ્યો; મને મોકલો."
Hindi: तब मैंने प्रभु का यह वचन सुना, “मैं किस को भेजूँ, और हमारी ओर से कौन जाएगा?” तब मैंने कहा, “मैं यहाँ हूँ! मुझे भेज।”
Kannada: ಆಗ, <<ಯಾರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಿ? ಯಾರು ನಮಗೋಸ್ಕರ ಹೋಗುವನು?>> ಎಂಬ ಕರ್ತನ ನುಡಿಯನ್ನು ಕೇಳಿ, <<ಇಗೋ, ನಾನಿದ್ದೇನೆ, ನನ್ನನ್ನು ಕಳುಹಿಸು>> ಎಂದೆನು.
Marathi: नंतर मला माझ्या परमेश्वराचा आवाज ऐकू आला. परमेश्वर म्हणाला, “मी कोणाला पाठवू! आमच्यासाठी कोण जाईल?” मग मी म्हणालो, “हा मी तयार आहे, मला पाठव.”
Odiya: ଏଥିଉତ୍ତାରେ "ମୁଁ କାହାକୁ ପଠାଇବି ? ଓ କିଏ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଯିବ ?" ପ୍ରଭୁଙ୍କର ଏହି ରବ ମୁଁ ଶୁଣିଲି । ତେବେ ମୁଁ କହିଲି, "ମୁଁ ଅଛି; ମୋତେ ପଠାଅ ।"
Punjabi: ਫੇਰ ਮੈਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਇਹ ਆਖਦੇ ਹੋਏ ਸੁਣੀ, ਮੈਂ ਕਿਸ ਨੂੰ ਭੇਜਾਂ ਅਤੇ ਕੌਣ ਸਾਡੇ ਲਈ ਜਾਵੇਗਾ ? ਤਦ ਮੈਂ ਆਖਿਆ, ਮੈਂ ਹਾਜ਼ਰ ਹਾਂ, ਮੈਨੂੰ ਭੇਜੋ ।
Tamil: பின்பு: யாரை நான் அனுப்புவேன், யார் நமது காரியமாகப் போவான் என்று உரைக்கிற ஆண்டவருடைய சத்தத்தைக் கேட்டேன். அதற்கு நான்: இதோ, அடியேன் இருக்கிறேன்; என்னை அனுப்பும் என்றேன்.
Telugu: అప్పుడు <<నేను ఎవరిని పంపాలి? మా పక్షంగా ఎవరు వెళ్తారు?>> అని ప్రభువు అంటుండగా విన్నాను. అప్పుడు నేను <<ఇదుగో నేనున్నాను, నన్ను పంపు>> అన్నాను.
NETBible: I heard the voice of the sovereign master say, “Whom will I send? Who will go on our behalf?” I answered, “Here I am, send me!”
HCSB: Then I heard the voice of the Lord saying: Who should I send? Who will go for Us? I said: Here I am. Send me.
LEB: Then I heard the voice of the Lord, saying, "Whom will I send? Who will go for us?" I said, "Here I am. Send me!"
NIV: Then I heard the voice of the Lord saying, "Whom shall I send? And who will go for us?" And I said, "Here am I. Send me!"
ESV: And I heard the voice of the Lord saying, "Whom shall I send, and who will go for us?" Then I said, "Here am I! Send me."
NRSV: Then I heard the voice of the Lord saying, "Whom shall I send, and who will go for us?" And I said, "Here am I; send me!"
REB: I heard the Lord saying, “Whom shall I send? Who will go for us?”
NKJV: Also I heard the voice of the Lord, saying: "Whom shall I send, And who will go for Us?" Then I said, "Here am I! Send me."
KJV: Also I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and who will go for us? Then said I, Here [am] I; send me.
NLT: Then I heard the Lord asking, "Whom should I send as a messenger to my people? Who will go for us?" And I said, "Lord, I’ll go! Send me."
GNB: Then I heard the Lord say, “Whom shall I send? Who will be our messenger?” I answered, “I will go! Send me!”
ERV: Then I heard the Lord’s voice, saying, “Who can I send? Who will go for us?” So I said, “Here I am. Send me!”
BBE: And the voice of the Lord came to my ears, saying, Whom am I to send, and who will go for us? Then I said, Here am I, send me.
MSG: And then I heard the voice of the Master: "Whom shall I send? Who will go for us?" I spoke up, "I'll go. Send me!"
CEV: After this, I heard the LORD ask, "Is there anyone I can send? Will someone go for us?" "I'll go," I answered. "Send me!"
CEVUK: After this, I heard the Lord ask, “Is there anyone I can send? Will someone go for us?” “I'll go,” I answered. “Send me!”
GWV: Then I heard the voice of the Lord, saying, "Whom will I send? Who will go for us?" I said, "Here I am. Send me!"
NET [draft] ITL: I heard <08085> the voice <06963> of the sovereign <0136> master say <0559>, “Whom <04310> will I send <07971>? Who <04310> will go <01980> on our behalf?” I answered <0559>, “Here <02005> I am, send <07971> me!”