NASB: "Behold, the former things have come to pass, Now I declare new things; Before they spring forth I proclaim them to you."
AYT: Lihatlah, hal-hal yang terdahulu sudah terjadi, hal-hal barulah yang sekarang Aku sampaikan; sebelum semuanya itu muncul, Aku memberitahukannya kepadamu."
Assamese: চোৱা, আগৰ কথা ফলিয়ালে এতিয়া নতুন বিষয় মই প্ৰকাশ কৰোঁ; সেইবোৰ সিদ্ধ নহওঁতেই সেইবোৰৰ বিষয়ে মই তোমালোকক কওঁ।”
Bengali: দেখ, আগেকার ঘটনাগুলো ঘটে গেছে আর এখন আমি নতুন ঘটনার কথা ঘোষণা করব; সেগুলো ঘটবার আগেই তোমাদের কাছে তা জানাচ্ছি।”
Gujarati: જુઓ, અગાઉની બિનાઓ થઈ ચૂકી છે, હવે હું નવી ઘટનાઓની ખબર આપું છું. તે ઘટનાઓ બન્યા પહેલાં હું તમને તે કહી સંભાળવું છું."
Hindi: देखो, पहली बातें तो हो चुकी है, अब मैं नई बातें बताता हूँ; उनके होने से पहले मैं तुमको सुनाता हूँ।” स्तुति का एक गीत
Kannada: ಇಗೋ ಮೊದಲನೆಯ ಸಂಗತಿಗಳು ನೆರವೇರಿವೆ, ಹೊಸ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸುತ್ತೇನೆ. ಅವು ತಲೆದೋರುವುದಕ್ಕೆ ಮೊದಲು ಅವುಗಳನ್ನು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತೇನೆ.>>
Marathi: पाहा, पूर्वीच्या गोष्टी घडून चुकल्या आहेत, आता मी नवीन घटनेबद्दल जाहीर करतो. त्या होण्यापूर्वी मी त्याबद्दल तुम्हाला सांगत आहे.”
Odiya: ଦେଖ, ଆଦ୍ୟ ବିଷୟମାନ ସିଦ୍ଧ ହେଲା, ଆଉ ଆମ୍ଭେ ନୂତନ ବିଷୟମାନ ପ୍ରକାଶ କରୁ; ସେସବୁ ଅଙ୍କୁରିତ ହେବାର ପୂର୍ବେ ତଦ୍ବିଷୟ ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଜଣାଉ ।"
Punjabi: ਵੇਖੋ, ਪਹਿਲੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਰਹੀਆਂ, ਅਤੇ ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਮੈਂ ਦੱਸਦਾ ਹਾਂ, ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਰਗਟ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੁਣਾਉਂਦਾ ਹਾਂ ।
Tamil: ஆரம்பகாலத்தில் தெரிவிக்கப்பட்டவைகள், இதோ, நிறைவேறலாயின; புதியவைகளையும் நானே அறிவிக்கிறேன்; அவைகள் தோன்றாததற்கு முன்னே, அவைகளை உங்களுக்குச் சொல்கிறேன்.
Telugu: గతంలో చెప్పిన విషయాలు జరిగాయి కదా, ఇదిగో కొత్త సంగతులు మీకు చెబుతున్నాను. అవి జరగక ముందే వాటిని మీకు వెల్లడి చేస్తున్నాను.>>
NETBible: Look, my earlier predictive oracles have come to pass; now I announce new events. Before they begin to occur, I reveal them to you.”
HCSB: The past events have indeed happened. Now I declare new events; I announce them to you before they occur."
LEB: What I said in the past has come true. I will reveal new things before they happen.
NIV: See, the former things have taken place, and new things I declare; before they spring into being I announce them to you."
ESV: Behold, the former things have come to pass, and new things I now declare; before they spring forth I tell you of them."
NRSV: See, the former things have come to pass, and new things I now declare; before they spring forth, I tell you of them.
REB: The earlier prophecies have come to pass, and now I declare new things; before they unfold, I announce them to you.
NKJV: Behold, the former things have come to pass, And new things I declare; Before they spring forth I tell you of them."
KJV: Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them.
NLT: Everything I prophesied has come true, and now I will prophesy again. I will tell you the future before it happens."
GNB: The things I predicted have now come true. Now I will tell you of new things even before they begin to happen.”
ERV: In the past, I told you what would happen, and it happened! Now I am telling you something new, and I am telling you now, before it happens.”
BBE: See, the things said before have come about, and now I give word of new things: before they come I give you news of them.
MSG: Take note: The earlier predictions of judgment have been fulfilled. I'm announcing the new salvation work. Before it bursts on the scene, I'm telling you all about it."
CEV: Everything has happened just as I said it would; now I will announce what will happen next.
CEVUK: Everything has happened just as I said it would; now I will announce what will happen next.
GWV: What I said in the past has come true. I will reveal new things before they happen.
NET [draft] ITL: Look <02009>, my earlier predictive oracles <07223> have come to pass <0935>; now I <0589> announce <05046> new events <02319>. Before <02962> they begin to occur <06779>, I reveal <08085> them to you.”