NASB: "We have only dwelt in tents, and have obeyed and have done according to all that Jonadab our father commanded us.
AYT: tetapi kami telah tinggal di kemah-kemah dan telah menaati serta bertindak sesuai dengan semua yang diperintahkan Yonadab, nenek moyang kami, kepada kami.
Assamese: কিন্তু আমি তম্বুত থাকি, আমাৰ পূৰ্ব্ব-পুৰুষ যোনাদবে দিয়া আজ্ঞা মানি, সেই অনুসাৰে সকলো কাম কৰি আহিছোঁ।
Bengali: আমরা তাঁবুতে বাস করেছি এবং আমাদের পূর্বপুরুষ যিহোনাদব আমাদের যা আদেশ করেছেন, তা সমস্তই আমরা পালন করে আসছি।
Gujarati: અમે તંબુઓમાં રહ્યા છીએ અને અમારા પિતા યોનાદાબે અમને જે સર્વ આજ્ઞાઓ ફરમાવી હતી તે અમે સંપૂર્ણપણે પાળી છે,
Hindi: हम तम्बुओं ही में रहा करते हैं, और अपने पुरखा योनादाब की बात मानकर उसकी सारी आज्ञाओं के अनुसार काम करते हैं।
Kannada: ನಾವು ಗುಡಾರಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಾ ನಮ್ಮ ಪಿತೃವಾದ ಯೋನಾದಾಬನು ನಮಗೆ ವಿಧಿಸಿದ್ದನ್ನೆಲ್ಲಾ ಶಿರಸಾವಹಿಸಿ ನಡೆಸುತ್ತಿದ್ದೇವೆ.
Marathi: आम्ही तंबूत राहतो आणि ऐकतो व आमचा पूर्वज योनादाब यांने आम्हास सर्व आज्ञापिल्याप्रमाणे वागत आलो.
Odiya: ମାତ୍ର ଆମ୍ଭେମାନେ ତମ୍ବୁରେ ବାସ କରି, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ପିତୃପୁରୁଷ ଯିହୋନାଦବ୍ର ସମସ୍ତ ଆଜ୍ଞା ପ୍ରମାଣେ କର୍ମ କରି ଆସୁଅଛୁ ।'
Punjabi: ਅਸੀਂ ਤੰਬੂਆਂ ਵਿੱਚ ਵੱਸੇ ਹਾਂ ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਸਭ ਕੁਝ ਓਵੇਂ ਮੰਨਿਆ ਅਤੇ ਕੀਤਾ ਜਿਵੇਂ ਸਾਡੇ ਪਿਤਾ ਯੋਨਾਦਾਬ ਨੇ ਸਾਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ
Tamil: நாங்கள் கூடாரங்களில் குடியிருந்து, எங்கள் தகப்பனாகிய யோனதாப் எங்களுக்குக் கட்டளையிட்டபடியெல்லாம் கீழ்ப்படிந்து செய்துவந்தோம்.
Telugu: గుడారాల్లోనే నివాసం ఉంటాం.
NETBible: We have lived in tents. We have obeyed our ancestor Jonadab and done exactly as he commanded us.
HCSB: But we have lived in tents and have obeyed and done as our ancestor Jonadab commanded us.
LEB: We live in tents, and we have obeyed everything our ancestor Jonadab ordered us to do.
NIV: We have lived in tents and have fully obeyed everything our forefather Jonadab commanded us.
ESV: but we have lived in tents and have obeyed and done all that Jonadab our father commanded us.
NRSV: but we have lived in tents, and have obeyed and done all that our ancestor Jonadab commanded us.
REB: we have lived in tents, obeying and observing fully the charge which our forefather Jonadab laid on us.
NKJV: "But we have dwelt in tents, and have obeyed and done according to all that Jonadab our father commanded us.
KJV: But we have dwelt in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us.
NLT: We have lived in tents and have fully obeyed all the commands of Jehonadab, our ancestor.
GNB: (35:9)
ERV: We have lived in tents and have obeyed everything our ancestor Jonadab commanded us.
BBE: But we have been living in tents, and have done everything which Jonadab our father gave us orders to do.
MSG: We live in tents as nomads. We've listened to our ancestor Jonadab and we've done everything he commanded us.
CEV: (35:8)
CEVUK: (35:8)
GWV: We live in tents, and we have obeyed everything our ancestor Jonadab ordered us to do.
NET [draft] ITL: We have lived <03427> in tents <0168>. We have obeyed <08085> our ancestor <01> Jonadab <03122> and done <06213> exactly as <0834> he commanded <06680> us.