NASB: "For I will set apart destroyers against you, Each with his weapons; And they will cut down your choicest cedars And throw them on the fire.
AYT: Aku akan menyiapkan para perusak terhadap kamu, masing-masing dengan senjata-senjatanya. Mereka akan memotong pohon-pohon cedar pilihanmu, dan mencampakkan mereka ke dalam api.
Assamese: আৰু মই তোমাৰ অহিতে নিজ নিজ অস্ত্ৰেৰে সৈতে বিনাশক লোকসকল যুগুত কৰিম তেওঁ লোকে তোমাৰ উত্তম উত্তম গছবোৰ কাটি জুইত পেলাই দিব।
Bengali: কারণ আমি তোমার বিরুদ্ধে ধ্বংসকারীদের মনোনীত করেছি! তারা তাদের অস্ত্র দিয়ে তোমার দামী এরস গাছগুলি কেটে আগুনে ফেলবে।
Gujarati: હું તારો નાશ કરવા માટે શસ્ત્ર સજેલા વિનાશકોને તૈયાર કરીશ. તેઓ તારા ઉત્તમ અરેજવૃક્ષોને કાપી અને અગ્નિમાં નાખી દેશે.
Hindi: मैं नाश करनेवालों को हथियार देकर तेरे विरुद्ध भेजूँगा; वे तेरे सुन्दर देवदारों को काटकर आग में झोंक देंगे।
Kannada: ಆಯುಧ ಸನ್ನದ್ಧರಾದ ಸಂಹಾರಕರನ್ನು ನಿನ್ನ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಸಿದ್ಧಪಡಿಸುವೆನು; ಅವರು ನಿನ್ನ ಶ್ರೇಷ್ಠ ದೇವದಾರುಗಳನ್ನು ಕಡಿದು ಬೆಂಕಿಯಲ್ಲಿ ಹಾಕುವರು.
Marathi: कारण मी तुझ्याविरुद्ध नाश करण्यास विध्वंसक पाठवायचे मी निवडले आहे. . शस्त्रांसहित मनुष्ये, ते तुझे चांगले गंधसरु तोडून त्यांना अग्नीत पाडतील.
Odiya: ପୁଣି, ତୁମ୍ଭ ବିରୁଦ୍ଧରେ ବିନାଶକଗଣକୁ ପ୍ରତ୍ୟେକର ଅସ୍ତ୍ର ସହିତ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବା; ତହିଁରେ ସେମାନେ ତୁମ୍ଭର ଉତ୍ତମ ଏରସ ବୃକ୍ଷସବୁ କାଟି ଅଗ୍ନିରେ ପକାଇ ଦେବେ ।'
Punjabi: ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਵਿਰੁੱਧ ਨਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਤਿਆਰ ਕਰਾਂਗਾ, ਹਰ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਸ਼ਸਤਰਾਂ ਨਾਲ, ਉਹ ਤੇਰੇ ਚੁਗਵੇਂ ਦਿਆਰਾਂ ਨੂੰ ਵੱਢਣਗੇ, ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਅੱਗ ਉੱਤੇ ਸੁੱਟਣਗੇ ।
Tamil: அழிப்பவர்களை அவரவர் ஆயுதங்களுடன் நான் உனக்கு விரோதமாக ஆயத்தப்படுத்துவேன்; உன் விலையுயர்ந்த கேதுருக்களை அவர்கள் வெட்டி, நெருப்பில் போடுவார்கள்.
Telugu: నీ మీదికి రావడానికి నాశనం చేసేవాళ్ళను ఎన్నుకున్నాను. తమ ఆయుధాలను పట్టుకుని వాళ్ళు వస్తారు. నీ మంచి దేవదారు మ్రానులను నరికేసి మంటల్లో కాల్చివేస్తారు.>>
NETBible: I will send men against it to destroy it with their axes and hatchets. They will hack up its fine cedar panels and columns and throw them into the fire.
HCSB: I will appoint destroyers against you, each with his weapons. They will cut down the choicest of your cedars and throw them into the fire.
LEB: I will send people to destroy you. They will have their own weapons. They will cut down your finest cedar trees and throw them on a fire.
NIV: I will send destroyers against you, each man with his weapons, and they will cut up your fine cedar beams and throw them into the fire.
ESV: I will prepare destroyers against you, each with his weapons, and they shall cut down your choicest cedars and cast them into the fire.
NRSV: I will prepare destroyers against you, all with their weapons; they shall cut down your choicest cedars and cast them into the fire.
REB: I shall consecrate an armed host to fight against you, a destructive horde; they will cut down your choicest cedars, felling them for fuel.
NKJV: I will prepare destroyers against you, Everyone with his weapons; They shall cut down your choice cedars And cast them into the fire.
KJV: And I will prepare destroyers against thee, every one with his weapons: and they shall cut down thy choice cedars, and cast [them] into the fire.
NLT: I will call for wreckers, who will bring out their tools to dismantle you. They will tear out all your fine cedar beams and throw them on the fire.
GNB: I am sending men to destroy it. They will all bring their axes, cut down its beautiful cedar pillars, and throw them into the fire.
ERV: I will send men to destroy the palace, each armed with weapons. They will cut up your strong, beautiful cedar beams and throw them into the fire.
BBE: And I will make ready those who will send destruction on you, everyone armed for war: by them your best cedar-trees will be cut down and put in the fire.
MSG: I'll hire a demolition crew, well-equipped with sledgehammers and wrecking bars, Pound the country to a pulp and burn it all up.
CEV: I'll send troops to tear it apart, and its beautiful cedar beams will be used for firewood.
CEVUK: I'll send troops to tear it apart, and its beautiful cedar beams will be used for firewood.
GWV: I will send people to destroy you. They will have their own weapons. They will cut down your finest cedar trees and throw them on a fire.
NET [draft] ITL: I will send <06942> men <0376> against <05921> it to destroy <07843> it with their axes and hatchets <03627>. They will hack up <03772> its fine <04005> cedar panels and columns <0730> and throw <05307> them into <05921> the fire <0784>.