NASB: "They will bear the punishment of their iniquity; as the iniquity of the inquirer is, so the iniquity of the prophet will be,
AYT: Dan, mereka akan menanggung hukuman atas kesalahan mereka -- hukuman nabi akan sama dengan hukuman dari yang meminta petunjuk,
Assamese: এইদৰে তেওঁবিলাকে নিজ নিজ অপৰাধৰ দণ্ড ভুগিব। ভাববাদীৰ গুৰিলৈ যোৱাটোৰ অপৰাধ আৰু ভাববাদীৰ অপৰাধ দুয়ো সমান হ’ব;
Bengali: এবং তারা তাদের নিজের অপরাধ বহন করবে; ঐ অনুসন্ধান কারী ব্যক্তি ও ভাববাদী দুজনের সমান অপরাধ হবে।
Gujarati: અને તેઓને પોતાના અન્યાયની શિક્ષા વેઠવી પડશે, પ્રબોધકના અન્યાય પણ તેની પાસે જનારના જેટલા જ ગણાશે.
Hindi: वे सब लोग अपने-अपने अधर्म का बोझ उठाएँगे, अर्थात् जैसा भविष्यद्वक्ता से पूछनेवाले का अधर्म ठहरेगा, वैसा ही भविष्यद्वक्ता का भी अधर्म ठहरेगा।
Kannada: ಪ್ರವಾದಿಯ ದೋಷವು ಎಷ್ಟೋ, ಅವನನ್ನು ಪ್ರಶ್ನೆಕೇಳುವವನ ದೋಷವೂ ಅಷ್ಟೇ; ಇಬ್ಬರೂ ತಮ್ಮ ತಮ್ಮ ದೋಷ ಫಲವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವರು.
Marathi: ते त्यांच्या घोर अन्यायाचे फळ भोगतील संदेष्ट्यांचा घोर अन्याय आणि ज्यांनी प्रश्न विचारला ते दोघेही घोर अन्यायाचे फळ भोगतील.
Odiya: ପୁଣି, ସେମାନେ ଆପଣା ଆପଣା ଅଧର୍ମର ଭାର ବହିବେ; ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବକ୍ତାର ଅଧର୍ମ ଓ ତାହାର ଅନ୍ୱେଷଣକାରୀର ଅଧର୍ମ ଏକ ସମାନ ହେବ;
Punjabi: ਉਹ ਆਪਣੀ ਬਦੀ ਦੀ ਸਜ਼ਾ ਪਾਉਣਗੇ । ਨਬੀ ਦੀ ਬਦੀ ਦੀ ਸਜ਼ਾ ਵੀ ਉਹੀ ਹੋਵੇਗੀ, ਜੋ ਉਸ ਤੋਂ ਪੁੱਛਣ ਵਾਲੇ ਦੀ ਹੋਵੇਗੀ,
Tamil: அப்படியே அவரவர் தங்கள் தங்கள் அக்கிரமத்தைச் சுமப்பார்கள்; தீர்க்கதரிசியினிடத்தில் விசாரிக்கிறவனுடைய தண்டனை எப்படியோ அப்படியே தீர்க்கதரிசியினுடைய தண்டனையும் இருக்கும்.
Telugu: ఇశ్రాయేలు ప్రజలు తమ అతిక్రమాల్లో కొనసాగుతారు. ఎందుకంటే ప్రవక్త దోషం ఎంతో అతడి దగ్గర ఆలోచన కోసం వచ్చేవాడిదీ అంతే దోషం అవుతుంది.
NETBible: They will bear their punishment; the punishment of the one who sought an oracle will be the same as the punishment of the prophet who gave it
HCSB: They will bear their punishment--the punishment of the one who inquires will be the same as that of the prophet--
LEB: Both of you will suffer for your sins. The prophet will be as guilty as you are when you ask for his help.
NIV: They will bear their guilt—the prophet will be as guilty as the one who consults him.
ESV: And they shall bear their punishment--the punishment of the prophet and the punishment of the inquirer shall be alike--
NRSV: And they shall bear their punishment—the punishment of the inquirer and the punishment of the prophet shall be the same—
REB: Both will be punished; the prophet and the person who consults him alike are guilty.
NKJV: "And they shall bear their iniquity; the punishment of the prophet shall be the same as the punishment of the one who inquired,
KJV: And they shall bear the punishment of their iniquity: the punishment of the prophet shall be even as the punishment of him that seeketh [unto him];
NLT: False prophets and hypocrites––evil people who claim to want my advice––will all be punished for their sins.
GNB: Both prophets and anyone who consults them will get the same punishment.
ERV: So both the one who came for advice and the prophet who gave an answer will get the same punishment.
BBE: And the punishment of their sin will be on them: the sin of the prophet will be the same as the sin of him who goes to him for directions;
MSG: They'll be equally guilty, the prophet and the one who goes to the prophet,
CEV: and anyone who goes to that prophet for a message will be punished in the same way.
CEVUK: and anyone who goes to that prophet for a message will be punished in the same way.
GWV: Both of you will suffer for your sins. The prophet will be as guilty as you are when you ask for his help.
NET [draft] ITL: They will bear <05375> their punishment <05771>; the punishment <05771> of the one who sought <01875> an oracle will be the same as the punishment <05771> of the prophet <05030> who gave it