NASB: But are you willing to recognize, you foolish fellow, that faith without works is useless?
AYT: Hai orang bodoh! Maukah kamu menyadari bahwa iman tanpa perbuatan adalah sia-sia?
Assamese: কিন্তু, হে নির্বোধ মানুহ, কৰ্মহীন বনুৱাৰ বিশ্বাস যে ব্যৰ্থ, ইয়াক আপুনি জানিবলৈ ইচ্ছা কৰে নে?
Bengali: কিন্তু, হে নির্বোধ মানুষ, তুমি কি জানতে চাও যে, কাজ বিহীন বিশ্বাস কোন কাজের নয়?
Gujarati: પણ ઓ નિર્બુદ્ધ માણસ, કરણીઓ વગર વિશ્વાસ નિર્જીવ છે, તે જાણવાની તું ઇચ્છા રાખે છે?
Hindi: पर हे निकम्मे मनुष्य क्या तू यह भी नहीं जानता, कि कर्म बिना विश्वास व्यर्थ है?
Kannada: ಅವಿವೇಕಿಯೇ, ಕ್ರಿಯೆಗಳಿಲ್ಲದ ನಂಬಿಕೆಯು ವ್ಯರ್ಥವಾದದ್ದು ಎಂದು ನಿನಗೆ ಸಾಬಿತುಪಡಿಸಬೇಕೋ?
Malayalam: വ്യർത്ഥമനുഷ്യാ, പ്രവൃത്തിയില്ലാത്ത വിശ്വാസം നിഷ്ഫലമെന്നു ഗ്രഹിപ്പാൻ നിനക്ക് മനസ്സുണ്ടോ?
Marathi: परंतु मूर्ख मनुष्या, कृतीशिवाय विश्वास निरर्थक आहे, हे तुला समजावे अशी तुझी इच्छा आहे काय?
Odiya: କିନ୍ତୁ ହେ ନିର୍ବୋଧ ମନୁଷ୍ୟ, କର୍ମ ବିନା ବିଶ୍ୱାସ ଯେ ନିଷ୍ପଳ, ଏହା କ'ଣ ଜାଣିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରୁଅଛ ?
Punjabi: ਪਰ ਹੇ ਨਿਕੰਮਿਆ ਮਨੁੱਖਾ, ਕੀ ਤੂੰ ਇਹ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ ਕਿ ਅਮਲਾਂ ਤੋਂ ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਵਿਅਰਥ ਹੈ ?
Tamil: வீணான மனிதனே, செயல்களில்லாத விசுவாசம் உயிரில்லாதது என்று நீ அறியவேண்டுமா?
Telugu: బుద్ధిలేనివాడా! క్రియలు లేని విశ్వాసం వల్ల ప్రయోజనం లేదు అని నీకు తెలుసుకోవాలని లేదా?
Urdu: मगर ऐ, निकम्मे आदमी क्या तू ये भी नहीं जानता कि ईमान बग़ैर आ'माल के बेकार है।
NETBible: But would you like evidence, you empty fellow, that faith without works is useless?
HCSB: Foolish man! Are you willing to learn that faith without works is useless?
LEB: But do you want to know, O foolish person, that faith apart from works is useless?
NIV: You foolish man, do you want evidence that faith without deeds is useless?
ESV: Do you want to be shown, you foolish person, that faith apart from works is useless?
NRSV: Do you want to be shown, you senseless person, that faith apart from works is barren?
REB: Do you have to be told, you fool, that faith divorced from action is futile?
NKJV: But do you want to know, O foolish man, that faith without works is dead?
KJV: But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?
NLT: Fool! When will you ever learn that faith that does not result in good deeds is useless?
GNB: You fool! Do you want to be shown that faith without actions is useless?
ERV: You fool! Faith that does nothing is worth nothing. Do you want me to prove this to you?
EVD: You foolish person! Must you be shown that faith that does nothing is worth nothing?
BBE: Do you not see, O foolish man, that faith without works is of no use?
MSG: Use your heads! Do you suppose for a minute that you can cut faith and works in two and not end up with a corpse on your hands?
Phillips NT: For, my dear shortsighted man, can't you see far enough to realize that faith without the light actions is dead and useless?
CEV: Does some stupid person want proof that faith without deeds is useless?
CEVUK: Does some stupid person want proof that faith without deeds is useless?
GWV: You fool! Do you have to be shown that faith which does nothing is useless?
NET [draft] ITL: But <1161> would you <2309> like evidence <1097>, you empty <2756> fellow <444>, that <3754> faith <4102> without <5565> works <2041> is <1510> useless <692>?