NASB: They had hair like the hair of women, and their teeth were like the teeth of lions.
AYT: Rambut mereka seperti rambut perempuan dan gigi mereka seperti gigi singa,
Assamese: মহিলাৰ চুলিৰ নিচিনা সিহঁতৰ চুলি আছিল; সিহঁতৰ দাঁত সিংহৰ দাঁতৰ নিচিনা।
Bengali: তাদের চুল ছিল মেয়েদের চুলের মত এবং তাদের দাঁত ছিল সিংহের দাঁতের মত l
Gujarati: અને તેઓના વાળ સ્ત્રીના વાળ જેવા અને તેઓના દાંત સિંહના દાંત જેવા હતા;
Hindi: उनके बाल स्त्रियों के बाल* जैसे, और दाँत सिंहों के दाँत जैसे थे।
Kannada: ಅವುಗಳ ಕೂದಲು ಸ್ತ್ರೀಯರ ಕೂದಲಿನಂತೆಯೂ ಹಲ್ಲುಗಳು ಸಿಂಹದ ಹಲ್ಲುಗಳಂತೆಯೂ ಇದ್ದವು.
Malayalam: സ്ത്രീകളുടെ മുടിപോലെ അവയ്ക്ക് മുടി ഉണ്ടായിരുന്നു; അവയുടെ പല്ലുകൾ സിംഹത്തിന്റെ പല്ലകൾ പോലെ ആയിരുന്നു.
Marathi: त्यांचे केस स्त्रियांच्या केसांसारखे होते, आणि त्यांचे दात सिंहाच्या दातांसारखे होते.
Odiya: ସ୍ତ୍ରୀଲୋକମାନଙ୍କ କେଶ ସଦୃଶ ସେମାନଙ୍କ କେଶ, ସିଂହଦନ୍ତ ତୁଲ୍ୟ ସେମାନଙ୍କ ଦନ୍ତ;
Punjabi: ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਵਾਲ਼ ਔਰਤਾਂ ਦੇ ਵਾਲਾਂ ਵਰਗੇ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਦੰਦ ਬੱਬਰ ਸ਼ੇਰਾਂ ਦੇ ਦੰਦਾਂ ਵਰਗੇ ਸਨ ।
Tamil: அவைகளுடைய கூந்தல் பெண்களுடைய கூந்தல்போல இருந்தது; அவைகளின் பற்கள் சிங்கங்களின் பற்கள்போல இருந்தன.
Telugu: వాటికి వెంట్రుకలున్నాయి. అవి స్త్రీల తలవెంట్రుకల్లా ఉన్నాయి. వాటి పళ్ళు సింహం కోరల్లా ఉన్నాయి.
Urdu: और बाल 'औरतों के से थे, और दांत बबर के से |
NETBible: They had hair like women’s hair, and their teeth were like lions’ teeth.
HCSB: they had hair like women's hair; their teeth were like lions' teeth;
LEB: and they had hair like the hair of women, and their teeth were like [the teeth] of lions,
NIV: Their hair was like women’s hair, and their teeth were like lions’ teeth.
ESV: their hair like women's hair, and their teeth like lions' teeth;
NRSV: their hair like women’s hair, and their teeth like lions’ teeth;
REB: and their hair like women's hair; they had teeth like lions' teeth
NKJV: They had hair like women’s hair, and their teeth were like lions’ teeth .
KJV: And they had hair as the hair of women, and their teeth were as [the teeth] of lions.
NLT: Their hair was long like the hair of a woman, and their teeth were like the teeth of a lion.
GNB: Their hair was like women's hair, their teeth were like lions' teeth.
ERV: Their hair was like women’s hair. Their teeth were like lions’ teeth.
EVD: Their hair was like women’s hair. Their teeth were like lions’ teeth.
BBE: And they had hair like the hair of women, and their teeth were as the teeth of lions.
MSG: women's hair, the teeth of lions,
Phillips NT: and they had long hair like women. Their teeth were like lion's teeth,
CEV: Their hair was like a woman's long hair, and their teeth were like those of a lion.
CEVUK: Their hair was like a woman's long hair, and their teeth were like those of a lion.
GWV: They had hair like women’s hair and teeth like lions’ teeth.
NET [draft] ITL: They had <2192> hair <2359> like <5613> women’s <1135> hair <2359>, and <2532> their <846> teeth <3599> were <1510> like <5613> lions’ teeth <3023>.