NASB: having the glory of God. Her brilliance was like a very costly stone, as a stone of crystal-clear jasper.
AYT: penuh dengan kemuliaan Allah dan cahayanya seperti permata yang sangat mahal, seperti permata yaspis, jernih seperti kristal.
Assamese: সেই নতুন যিৰূচালেম ঈশ্ৱৰৰ মহিমাৰে পূৰ্ণ আছিল আৰু তাৰ জ্যোতি বহুমূলীয়া মণি, স্ফটিকৰ দৰে নিৰ্ম্মল সূৰ্য্যকান্ত মণিৰ নিচিনা আছিল৷
Bengali: যেরুশালেম ঈশ্বরের মহিমায় পূর্ণ, তাহার জ্যোতি বহু মূল্য মণির মত, উজ্বলতা যেমন সূর্যকান্ত মণির মত ও হীরের মত স্বচ্ছ l
Gujarati: તેમાં ઈશ્વરનો મહિમા હતો, અને તેનું તેજ અતિ મૂલ્યવાન રત્ન જેવું, એટલે યાસપિસ પાષાણ જે સ્ફટિક સમાન નિર્મળ હોય, એના જેવું હતું.
Hindi: परमेश्वर की महिमा उसमें थी, और उसकी ज्योति बहुत ही बहुमूल्य पत्थर, अर्थात् बिल्लौर के समान यशब की तरह स्वच्छ थी।
Kannada: ಅದು ದೇವರ ತೇಜಸ್ಸಿನಿಂದ ಕೂಡಿತ್ತು. ಪಟ್ಟಣವು ಅಮೂಲ್ಯ ರತ್ನದ ಪ್ರಕಾಶಕ್ಕೆ ಸಮಾನವಾಗಿತ್ತು, ಸ್ವಚ್ಛವಾದ ಸ್ಫಟಿಕದಂತೆ ಶುಭ್ರವಾಗಿತ್ತು.
Malayalam: അതിന്റെ ജ്യോതിസ്സു ഏറ്റവും വിലയേറിയ രത്നത്തിന്നു തുല്യമായി സ്ഫടികസ്വച്ഛമായുള്ള സൂര്യകാന്തംപോലെ ആയിരുന്നു.
Marathi: येरूशलेमेच्या ठायी देवाचे तेज होते आणि तिचे तेज अतिमोलवान खड्यासारखे, स्फटिकाप्रमाणे चमकणार्या यास्फे रत्नासारखे होते.
Odiya: ତାହାର ଜ୍ୟୋତିଃ ଅତି ବହୁମୂଲ୍ୟ ମଣି ସଦୃଶ, ସ୍ୱଚ୍ଛ ସୂର୍ଯ୍ୟକାନ୍ତ ପରି ।
Punjabi: ਉਹ ਦੀ ਜੋਤ ਅੱਤ ਭਾਰੇ ਮੁੱਲ ਦੇ ਜਵਾਹਰ ਵਰਗੀ ਸੀ ਅਰਥਾਤ ਪੁਖਰਾਜ ਪੱਥਰ ਜਿਹੀ ਜੋ ਬਲੌਰ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਿਰਮਲ ਹੋਵੇ ।
Tamil: அதின் பிரகாசம் மிகவும் விலையுயர்ந்த இரத்தினக்கல்லைப்போலவும், பளிங்கின் ஒளியுள்ள வச்சிரக்கல்லைப்போலவும் இருந்தது.
Telugu: యెరూషలేము దేవుని మహిమ కలిగి ఉంది. అది ప్రశస్తమైన సూర్యకాంతం రాయిలా స్ఫటికంలా ధగ ధగా మెరుస్తూ ఉంది.
Urdu: उसमें खुदा का जलाल था, और उसकी चमक निहायत कीमती पत्थर, या'नी उस यशब की सी थी जो बिल्लौर की तरह शफ्फाफ़ हो |
NETBible: The city possesses the glory of God; its brilliance is like a precious jewel, like a stone of crystal-clear jasper.
HCSB: arrayed with God's glory. Her radiance was like a very precious stone, like a jasper stone, bright as crystal.
LEB: that has the glory of God. Its radiance [is] like a precious stone, [something] like a jasper stone, shining like crystal.
NIV: It shone with the glory of God, and its brilliance was like that of a very precious jewel, like a jasper, clear as crystal.
ESV: having the glory of God, its radiance like a most rare jewel, like a jasper, clear as crystal.
NRSV: It has the glory of God and a radiance like a very rare jewel, like jasper, clear as crystal.
REB: It shone with the glory of God; it had the radiance of some priceless jewel, like a jasper, clear as crystal.
NKJV: having the glory of God. Her light was like a most precious stone, like a jasper stone, clear as crystal.
KJV: Having the glory of God: and her light [was] like unto a stone most precious, even like a jasper stone, clear as crystal;
NLT: It was filled with the glory of God and sparkled like a precious gem, crystal clear like jasper.
GNB: and shining with the glory of God. The city shone like a precious stone, like a jasper, clear as crystal.
ERV: The city was shining with the glory of God. It was shining bright like a very expensive jewel, like a jasper. It was clear as crystal.
EVD: The city was shining with the glory of God. It was shining bright like a very expensive jewel, like a jasper. It was clear as crystal.
BBE: Having the glory of God: and her light was like a stone of great price, a jasper stone, clear as glass:
MSG: resplendent in the bright glory of God. The City shimmered like a precious gem, light-filled, pulsing light.
Phillips NT: radiant with the glory of God. Her brilliance sparkled like a very precious jewel with the clear light of crystal.
CEV: The glory of God made the city bright. It was dazzling and crystal clear like a precious jasper stone.
CEVUK: The glory of God made the city bright. It was dazzling and crystal clear like a precious jasper stone.
GWV: It had the glory of God. Its light was like a valuable gem, like gray quartz, as clear as crystal.
NET [draft] ITL: The city possesses <2192> the glory <1391> of God <2316>; its <846> brilliance <5458> is like <3664> a precious <5093> jewel <3037>, like <5613> a stone <3037> of crystal-clear <2929> jasper <2393>.