NASB: He brought us out from there in order to bring us in, to give us the land which He had sworn to our fathers.’
AYT: Akan tetapi, kami dibawa-Nya keluar dari sana agar memasuki tanah yang diberikan kepada kami seperti yang telah dijanjikan-Nya kepada nenek moyang kami.
Assamese: সেই ঠাইৰ পৰা তেওঁ আমাক বাহিৰ কৰি আনিলে যাতে যি দেশ দিম বুলি তেওঁ আমাৰ পূর্ব-পুৰুষসকলৰ আগত শপত কৰিছিল, সেই দেশলৈ আনি তাক আমাক দিব পাৰে।
Bengali: এবং তিনি আমাদেরকে সেখান থেকে বের করে এনেছেন, যেন তিনি আমাদেরকে নিয়ে আসেন, যেন আমাদের পূর্বপুরুষদের কাছে যে দেশ দেবার জন্য শপথ করেছিলেন।
Gujarati: તેઓ અમને ત્યાંથી બહાર કાઢી લાવ્યા, કે જેથી આપણા પિતૃઓને જે દેશ આપવાનું વચન આપ્યું હતું તે આપવા માટે તેઓ આપણને તેમાં લઈ જઈ શકે.
Hindi: और हमको वह वहाँ से निकाल लाया, इसलिये कि हमें इस देश में पहुँचाकर, जिसके विषय में उसने हमारे पूर्वजों से शपथ खाई थी, इसको हमें सौंप दे।
Kannada: ತಾನು ನಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳಿಗೆ ಪ್ರಮಾಣಮಾಡಿಕೊಟ್ಟ ದೇಶದಲ್ಲಿ ನಮ್ಮನ್ನು ಸೇರಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಐಗುಪ್ತದೇಶದೊಳಗಿಂದ ಬರಮಾಡಿದನು.
Marathi: आपल्या पूर्वजांना कबूल केलेला प्रदेश आपल्याला द्यायला त्याने आम्हांला मिसरमधून बाहेर आणले.
Odiya: ପୁଣି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପୂର୍ବପୁରୁଷମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ଯେଉଁ ଦେଶ ବିଷୟରେ ଶପଥ କରିଥିଲେ, ସେ ଦେଶରେ ସେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପହଞ୍ଚାଇ ତାହା ଦେବା ନିମନ୍ତେ ମିସରରୁ ବାହାର କରି ଆଣିଲେ।
Punjabi: ਅਤੇ ਸਾਨੂੰ ਉੱਥੋਂ ਕੱਢ ਲਿਆਇਆ ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਸਾਨੂੰ ਇਸ ਦੇਸ਼ ਦੇ ਅੰਦਰ ਲਿਆਵੇ ਅਤੇ ਇਹ ਧਰਤੀ ਸਾਨੂੰ ਦੇਵੇ, ਜਿਸ ਦੀ ਸਹੁੰ ਉਸ ਨੇ ਸਾਡੇ ਪਿਉ-ਦਾਦਿਆਂ ਨਾਲ ਖਾਧੀ ਸੀ ।
Tamil: தாம் நம்முடைய முற்பிதாக்களுக்கு வாக்களித்துக் கொடுத்த தேசத்திற்கு எங்களை அழைத்துக்கொண்டுபோய், அதை நமக்குக் கொடுப்பதற்காக எங்களை அவ்விடத்திலிருந்து புறப்படச்செய்தார்.
Telugu: తాను మన పూర్వీకులకు వాగ్దానం చేసిన దేశాన్ని మనకిచ్చి మనల్ని దానిలో ప్రవేశపెట్టడానికి అక్కడ నుండి మనల్ని రప్పించాడు.
NETBible: He delivered us from there so that he could give us the land he had promised our ancestors.
HCSB: but He brought us from there in order to lead us in and give us the land that He swore to our fathers.
LEB: The LORD led us out of there to bring us here and give us this land he promised to our ancestors with an oath.
NIV: But he brought us out from there to bring us in and give us the land that he promised on oath to our forefathers.
ESV: And he brought us out from there, that he might bring us in and give us the land that he swore to give to our fathers.
NRSV: He brought us out from there in order to bring us in, to give us the land that he promised on oath to our ancestors.
REB: But he led us out from there to bring us into the land and give it to us as he had promised to our forefathers.
NKJV: ‘Then He brought us out from there, that He might bring us in, to give us the land of which He swore to our fathers.
KJV: And he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he sware unto our fathers.
NLT: He brought us out of Egypt so he could give us this land he had solemnly promised to give our ancestors.
GNB: He freed us from Egypt to bring us here and give us this land, as he had promised our ancestors he would.
ERV: He brought us out of Egypt so that he could give us the land that he promised our ancestors.
BBE: And he took us out from that place, guiding us here to give us this land, as he said in his oath to our fathers.
MSG: He pulled us out of there so he could bring us here and give us the land he so solemnly promised to our ancestors.
CEV: The LORD rescued us from Egypt, so he could bring us into this land, as he had promised our ancestors.
CEVUK: The Lord rescued us from Egypt, so he could bring us into this land, as he had promised our ancestors.
GWV: The LORD led us out of there to bring us here and give us this land he promised to our ancestors with an oath.
NET [draft] ITL: He delivered <03318> us from there <08033> so that <04616> he could give <0935> us the land <0776> he had <0834> promised <07650> our ancestors <01>.