NASB: by driving out all your enemies from before you, as the LORD has spoken.
AYT: Dan, kamu akan mengusir semua musuhmu, seperti yang dijanjikan TUHAN.
Assamese: যিহোৱাৰ বাক্য অনুসাৰে আপোনালোকৰ আগৰ পৰা আপোনালোকৰ সকলো শত্রুক আপোনালোকে দূৰ কৰিব পাৰিব।
Bengali: যেন তুমি সদাপ্রভুর কথা অনুসারে সেই উত্তম দেশে প্রবেশ করে তা অধিকার করতে পার।
Gujarati: જેમ યહોવાહે કહ્યું તેમ તે તારી આગળથી તારા બધા દુશ્મનોને નસાડી મૂકે.
Hindi: कि तेरे सब शत्रु तेरे सामने से दूर कर दिए जाएँ, जैसा कि यहोवा ने कहा था।
Kannada: ಆತನು ತಾನೇ ನಿಮ್ಮ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಎದುರಿನಿಂದ ಹೊರಡಿಸುವೆನೆಂದು ಮಾತುಕೊಟ್ಟನಲ್ಲವೇ.
Marathi: परमेश्वराने कबूल केल्याप्रमाणे, तुम्ही आपल्या शत्रूंना हुसकावून लावाल.
Odiya: ଯେଉଁ ଦେଶ ବିଷୟରେ ତୁମ୍ଭ ପୂର୍ବପୁରୁଷମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ଶପଥ କରିଥିଲେ, ତୁମ୍ଭେ ସେହି ଉତ୍ତମ ଦେଶରେ ପ୍ରବେଶ କରି ତାହା ଅଧିକାର କରିବ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਸਾਰੇ ਵੈਰੀਆਂ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਅੱਗਿਓਂ ਕੱਢ ਦੇਵੇਗਾ, ਜਿਵੇਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਬਚਨ ਕੀਤਾ ਸੀ ।
Tamil: கர்த்தர் தாம் சொன்னபடி, உன் எதிரிகளையெல்லாம் உன் முகத்திற்கு முன்பாகத் துரத்திவிடுவதற்கும், நீ கர்த்தருடைய பார்வைக்குச் செம்மையும் நன்மையுமாக இருக்கிறதைச் செய்வாயாக.
Telugu: యెహోవాా చెప్పిన ప్రకారం మీ పూర్వీకులకు వాగ్దానం చేసిన ఆ మంచి దేశంలో మీరు ప్రవేశించి దాన్ని స్వాధీనం చేసుకొనేలా మీరు యెహోవాా దృష్టికి యథార్థమైనదీ ఉత్తమమైనదీ చేయాలి.
NETBible: and that you may drive out all your enemies just as the
HCSB: by driving out all your enemies before you, as the LORD has said.
LEB: You will see the LORD expel your enemies as he said he would.
NIV: thrusting out all your enemies before you, as the LORD said.
ESV: by thrusting out all your enemies from before you, as the LORD has promised.
NRSV: thrusting out all your enemies from before you, as the LORD has promised.
REB: then, as the LORD promised, you will drive out all your enemies before you.
NKJV: "to cast out all your enemies from before you, as the LORD has spoken.
KJV: To cast out all thine enemies from before thee, as the LORD hath spoken.
NLT: You will drive out all the enemies living in your land, just as the LORD said you would.
GNB: and you will drive out your enemies, as he promised.
ERV: And you will force out all your enemies, just as the LORD said.
BBE: To send out from before you all those who are against you.
MSG: throwing out your enemies left and right--exactly as GOD said.
CEV: (6:18)
CEVUK: (6:18)
GWV: You will see the LORD expel your enemies as he said he would.
NET [draft] ITL: and that you may drive out <01920> all <03605> your enemies <0341> just <0834> as the Lord <03068> said <01696>.