NASB: "You shall not put the LORD your God to the test, as you tested Him at Massah.
AYT: Jangan kamu mencobai TUHAN, Allahmu, seperti yang pernah kamu lakukan di Masa.
Assamese: আপোনালোকে মচ্ছাত যেনেকৈ নিজ ঈশ্বৰ যিহোৱাক পৰীক্ষা কৰিছিল, তেনেকৈ তেওঁক পৰীক্ষা নকৰিব।
Bengali: তোমরা মঃসাতে যেমন করেছিলে, তেমনি তোমাদের ঈশ্বর সদাপ্রভুর পরীক্ষা কর না।
Gujarati: જેમ તમે માસ્સામાં તેમની કસોટી કરી, તેમ યહોવાહ તમારા ઈશ્વરની કસોટી કરશો નહિ.
Hindi: “तुम अपने परमेश्वर यहोवा की परीक्षा न करना, जैसे कि तुमने मस्सा में उसकी परीक्षा की थी। (व्य 6:16 मत्ती. 4:7 लूका 4:12)
Kannada: ನೀವು ಮಸ್ಸದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿದಂತೆ ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಮಾಡಬೇಡಿರಿ.
Marathi: मस्सा येथे तुम्ही आपला देव परमेश्वर याची परीक्षा पाहिलीत, तसे इथे करु नका.
Odiya: ତୁମ୍ଭେମାନେ ମଃସାରେ ଯେପରି ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କୁ ପରୀକ୍ଷା କରିଥିଲ, ସେପରି ତାହାଙ୍କୁ ପରୀକ୍ଷା କରିବ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਤੁਸੀਂ ਯਹੋਵਾਹ ਆਪਣੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਪ੍ਰੀਖਿਆ ਨਾ ਲੈਣਾ, ਜਿਵੇਂ ਤੁਸੀਂ ਮੱਸਾਹ ਵਿੱਚ ਕੀਤਾ ਸੀ ।
Tamil: நீங்கள் மாசாவிலே செய்ததுபோல, உங்கள் தேவனாகிய கர்த்தரை சோதித்துப்பார்க்காதீர்கள்.
Telugu: మీరు మస్సాలో ఆయన్ని పరీక్షించిన విధంగా మీ దేవుడైన యెహోవాాను శోధింపకూడదు.
NETBible: You must not put the
HCSB: Do not test the LORD your God as you tested Him at Massah.
LEB: Never test the LORD your God as you did at Massah.
NIV: Do not test the LORD your God as you did at Massah.
ESV: "You shall not put the LORD your God to the test, as you tested him at Massah.
NRSV: Do not put the LORD your God to the test, as you tested him at Massah.
REB: You must not put the LORD your God to the test as you did at Massah.
NKJV: "You shall not tempt the LORD your God as you tempted Him in Massah.
KJV: Ye shall not tempt the LORD your God, as ye tempted [him] in Massah.
NLT: Do not test the LORD your God as you did when you complained at Massah.
GNB: “Do not put the LORD your God to the test, as you did at Massah.
ERV: “You must not test the LORD your God like you tested him at Massah.
BBE: Do not put the Lord your God to the test as you did in Massah.
MSG: Don't push GOD, your God, to the wall as you did that day at Massah, the Testing-Place.
CEV: so don't try to make him prove that he can help you, as you did at Massah.
CEVUK: so don't try to make him prove that he can help you, as you did at Massah.
GWV: Never test the LORD your God as you did at Massah.
NET [draft] ITL: You must not <03808> put <05254> the Lord <03068> your God <0430> to the test <05254> as <0834> you did at Massah <04532>.