NASB: ‘I am the LORD your God who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.
AYT: 'Akulah TUHAN, Allahmu yang telah membawamu keluar dari Mesir tempat kamu diperbudak.
Assamese: ‘মই তোমালোকৰ ঈশ্বৰ যিহোৱা। মিচৰ দেশৰ দাসত্বৰ পৰা ময়েই তোমালোকক বাহিৰ কৰি আনিলো।
Bengali: ‘আমি তোমার ঈশ্বর সদাপ্রভু, যিনি মিসর দেশ থেকে, দাসত্বের ঘর থেকে, তোমাদের বের করে এনেছেন।
Gujarati: 'ગુલામીના ઘરમાંથી એટલે મિસર દેશમાંથી તને બહાર કાઢી લાવનાર હું ઈશ્વર તારો યહોવાહ છું.
Hindi: ‘तेरा परमेश्वर यहोवा, जो तुझे दासत्व के घर अर्थात् मिस्र देश में से निकाल लाया है, वह मैं हूँ।
Kannada: <<ನೀನು ದಾಸತ್ವದಲ್ಲಿದ್ದ ಐಗುಪ್ತದೇಶದೊಳಗಿಂದ ನಿನ್ನನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆಮಾಡಿದ ಯೆಹೋವನೆಂಬ ನಿನ್ನ ದೇವರು ನಾನೇ.
Marathi: मिसरमध्ये तुम्ही गुलामीत होता तेथून मी तुम्हाला बाहेर काढले, तो मी परमेश्वर, तुमचा देव आहे.
Odiya: ଯେ ତୁମ୍ଭଙ୍କୁ ଦାସ୍ୟଗୃହ ସ୍ୱରୂପ ମିସର ଦେଶରୁ ବାହାର କରି ଆଣିଅଛନ୍ତି, ଆମ୍ଭେ ସେହି ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭର ପରମେଶ୍ୱର ଅଟୁ ।
Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਆਖਿਆ, "ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਤੇਰਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਹਾਂ, ਜਿਹੜਾ ਤੈਨੂੰ ਮਿਸਰ ਦੇਸ਼ ਤੋਂ ਅਰਥਾਤ ਗੁਲਾਮੀ ਦੇ ਘਰ ਤੋਂ ਕੱਢ ਲਿਆਇਆ ਹਾਂ ।
Tamil: உன்னை அடிமைத்தன வீடாகிய எகிப்துதேசத்திலிருந்து புறப்படச்செய்த உன் தேவனாகிய கர்த்தர் நானே.
Telugu: <<బానిసల గృహమైన ఐగుప్తు దేశంలో నుండి నిన్ను రప్పించిన నీ దేవుడనైన యెహోవాాను నేనే.
NETBible: “I am the
HCSB: I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the place of slavery.
LEB: "I am the LORD your God, who brought you out of slavery in Egypt.
NIV: "I am the LORD your God, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery.
ESV: "'I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.
NRSV: I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery;
REB: I am the LORD your God who brought you out of Egypt, out of that land where you lived as slaves.
NKJV: ‘I am the LORD your God who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
KJV: I [am] the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage.
NLT: "‘I am the LORD your God, who rescued you from slavery in Egypt.
GNB: ‘I am the LORD your God, who rescued you from Egypt, where you were slaves.
ERV: ‘I am the LORD your God. I led you out of Egypt where you were slaves.
BBE: I am the Lord your God, who took you out of the land of Egypt, out of the prison-house.
MSG: I am GOD, your God, who brought you out of the land of Egypt, out of a house of slaves.
CEV: I am the LORD your God, the one who brought you out of Egypt where you were slaves.
CEVUK: I am the Lord your God, the one who brought you out of Egypt where you were slaves.
GWV: "I am the LORD your God, who brought you out of slavery in Egypt.
NET [draft] ITL: “I <0595> am the Lord <03068> your God <0430>, he who <0834> brought <03318> you from the land <0776> of Egypt <04714>, from the place <01004> of slavery <05650>.