NASB: "The LORD alone guided him, And there was no foreign god with him.
AYT: TUHAN sendiri yang menuntun umat-Nya dan tidak ada allah asing yang menyertainya.
Assamese: তেনেকৈ যিহোৱাই অকলেই যাকোবক চলাই লৈ ফুৰিলে; তেওঁৰ লগত আন কোনো বিদেশী দেৱতা নাছিল।
Bengali: সেভাবে সদাপ্রভু একাকী তাকে নিয়ে গেলেন; তাঁর সঙ্গে কোনো বিদেশী দেবতা ছিল না।
Gujarati: એકલા યહોવાહે જ તેમને ચલાવ્યાં; કોઈ પરદેશી દેવ તેઓની સાથે નહોતો.
Hindi: यहोवा अकेला ही उसकी अगुवाई करता रहा, और उसके संग कोई पराया देवता न था।
Kannada: ಯಾವ ಅನ್ಯದೇವರೂ ಇಲ್ಲ ಯೆಹೋವನೊಬ್ಬನೇ ಅವರನ್ನು ನಡಿಸಿಕೊಂಡು ಬಂದನು.
Marathi: परमेश्वरानेच इस्राएलाला पुढे आणले. दुसरा कोणी देव मदतीला नव्हता.
Odiya: ସଦାପ୍ରଭୁ ଏକାକୀ ତାହାକୁ ଗମନ କରାଇଲେ, ପୁଣି ତାହା ସହିତ କୌଣସି ବିଦେଶୀୟ ଦେବତା ନ ଥିଲା ।
Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਇਕੱਲੇ ਉਸ ਦੀ ਅਗਵਾਈ ਕੀਤੀ, ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਕੋਈ ਪਰਾਇਆ ਦੇਵਤਾ ਨਹੀਂ ਸੀ ।
Tamil: கர்த்தர் ஒருவரே அவனை வழிநடத்தினார், அந்நிய தெய்வம் அவருடன் இருந்ததில்லை.
Telugu: యెహోవాా ఒక్కడే ఆ ప్రజలకు దారి చూపుతున్నాడు. వేరే దేవుళ్ళెవరూ ఆయనకు సాటిరారు.
NETBible: The
HCSB: The LORD alone led him, with no help from a foreign god.
LEB: so the LORD alone led his people. No foreign god was with him.
NIV: The LORD alone led him; no foreign god was with him.
ESV: the LORD alone guided him, no foreign god was with him.
NRSV: the LORD alone guided him; no foreign god was with him.
REB: the LORD alone led his people, no alien god at his side.
NKJV: So the LORD alone led him, And there was no foreign god with him.
KJV: [So] the LORD alone did lead him, and [there was] no strange god with him.
NLT: The LORD alone guided them; they lived without any foreign gods.
GNB: The LORD alone led his people without the help of a foreign god.
ERV: The LORD alone led his people. They had no help from any foreign god.
BBE: So the Lord only was his guide, no other god was with him.
MSG: GOD alone led him; there was not a foreign god in sight.
CEV: Israel, the LORD led you, and without the aid of a foreign god,
CEVUK: Israel, the Lord led you, and without the aid of a foreign god,
GWV: so the LORD alone led his people. No foreign god was with him.
NET [draft] ITL: The Lord <03068> alone <0910> was guiding <05148> him, no <0369> foreign <05236> god <0410> was with <05973> him.