NASB: ‘Let me pass through your land, I will travel only on the highway; I will not turn aside to the right or to the left.
AYT: 'Biarkanlah kami melewati wilayah negerimu. Kami akan melewati dan tidak menyimpang tetap ada di jalan. Kami berjalan di jalan raya dan tidak akan menyimpang ke kanan maupun ke kiri.
Assamese: “আপোনাৰ দেশৰ মাজেদি মোক ৰাজআলিয়েদি যাবলৈ দিয়ক; মই সোঁ বা বাওঁ কোনোফালে নুঘূৰিম।
Bengali: “তুমি নিজের দেশের মধ্য দিয়ে আমাকে যেতে দাও, আমি রাজপথ ধরেই যাব, ডান দিকে কি বাম দিকে ফিরব না।
Gujarati: "અમને તારા દેશમાં થઈને જવા દે; અમે રસ્તે જ ચાલીશું; ડાબે કે જમણે હાથે વળીશું નહિ.
Hindi: ‘मुझे अपने देश में से होकर जाने दे; मैं राजपथ पर चला जाऊँगा, और दाहिने और बाएँ हाथ न मुड़ूँगा।
Kannada: <<ನಿನ್ನ ದೇಶವನ್ನು ದಾಟಿಹೋಗುವುದಕ್ಕೆ ನಮಗೆ ಅಪ್ಪಣೆಯಾಗಬೇಕು. ನಾವು ಎಡಬಲಕ್ಕೆ ತಿರುಗದೆ ದಾರಿಹಿಡಿದು ನಡೆದುಹೋಗುವೆವು.
Marathi: “तुमच्या देशातून आम्हाला जाऊ दे. आमची वाट सोडून आम्ही उजवीडावीकडे वळणार नाही.
Odiya: "ତୁମ୍ଭ ଦେଶ ଦେଇ ମୋତେ ଯିବାକୁ ଦିଅ, ମୁଁ ବାଟେ ବାଟେ ଯିବି, ଦକ୍ଷିଣରେ କି ବାମରେ ଫେରିବି ନାହିଁ ।
Punjabi: "ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਦੇਸ਼ ਦੇ ਵਿੱਚੋਂ ਦੀ ਲੰਘਣ ਦੇ, ਮੈਂ ਸਿਰਫ਼ ਸੜਕ ਤੋਂ ਹੋ ਕੇ ਜਾਂਵਾਂਗਾ । ਮੈਂ ਨਾ ਤਾਂ ਸੱਜੇ ਮੁੜਾਂਗਾ ਨਾ ਹੀ ਖੱਬੇ ।
Tamil: நான் உம்முடைய தேசத்தைக் கடந்துபோகும்படி அனுமதிகொடும்; வலதுபுறம் இடதுபுறம் சாயாமல் பெரும்பாதை வழியாக நடப்பேன்.
Telugu: <<మమ్మల్ని నీ దేశం గుండా వెళ్ళనివ్వు. కుడి, ఎడమలకు తిరగకుండా దారిలోనే నడిచిపోతాము.
NETBible: “Let me pass through your land; I will keep strictly to the roadway. I will not turn aside to the right or the left.
HCSB: 'Let us travel through your land; we will keep strictly to the highway. We will not turn to the right or the left.
LEB: "If you allow us to travel through your country, we’ll go straight through and won’t ever leave the road.
NIV: "Let us pass through your country. We will stay on the main road; we will not turn aside to the right or to the left.
ESV: 'Let me pass through your land. I will go only by the road; I will turn aside neither to the right nor to the left.
NRSV: "If you let me pass through your land, I will travel only along the road; I will turn aside neither to the right nor to the left.
REB: “Grant us passage through your country: we shall keep to the highway, trespassing neither to right nor to left,
NKJV: ‘Let me pass through your land; I will keep strictly to the road, and I will turn neither to the right nor to the left.
KJV: Let me pass through thy land: I will go along by the high way, I will neither turn unto the right hand nor to the left.
NLT: ‘Let us pass through your land. We will stay on the main road and won’t turn off into the fields on either side.
GNB: ‘Let us pass through your country. We will go straight through and not leave the road.
ERV: ‘Let us go through your land. We will stay on the road. We will not turn off the road to the right or to the left.
BBE: Let me go through your land: I will keep to the highway, not turning to the right or to the left;
MSG: "Let me cross through your land on the highway. I'll stay right on the highway; I won't trespass right or left.
CEV: Please let Israel go across your country. We will walk straight through, without turning off the road.
CEVUK: Please let Israel go across your country. We will walk straight through, without turning off the road.
GWV: "If you allow us to travel through your country, we’ll go straight through and won’t ever leave the road.
NET [draft] ITL: “Let me pass <05674> through your land <0776>; I will keep <01980> strictly to the roadway <01870> <01870>. I will not <03808> turn aside <05493> to the right <03225> or the left <08040>.