NASB: and being fully assured that what God had promised, He was able also to perform.
AYT: dan merasa yakin bahwa Allah berkuasa melakukan apa yang telah dijanjikan-Nya.
Assamese: ঈশ্ৱৰে তেওঁক যি প্ৰতিজ্ঞা কৰিছিল, সেই প্ৰতীজ্ঞা সম্পূর্ণভাৱে সিদ্ধ কৰিব পাৰে বুলি তেওঁ জানিছিল৷
Bengali: এবং তিনি নিশ্চিত ছিলেন যে, ঈশ্বর যা প্রতিজ্ঞা করেছেন তা সফল করতে সমর্থও আছেন।
Gujarati: તથા જે વચન તેમણે આપ્યું હતું તે પુરું કરવાને પણ તેઓ સમર્થ છે, તેવો સંપૂર્ણ ભરોસો રાખીને તે વિશ્વાસમાં મક્કમ રહ્યો.
Hindi: और निश्चय जाना कि जिस बात की उसने प्रतिज्ञा की है, वह उसे पूरा करने में भी सामर्थी है।
Kannada: ದೇವರನ್ನು ಘನಪಡಿಸುವವನಾಗಿ ಆತನು ತನ್ನ ವಾಗ್ದಾನವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಸಮರ್ಥನೆಂದು ಪೂರ್ಣದೃಢತೆಯುಳ್ಳವನಾದನು.
Malayalam: ദൈവം വാഗ്ദത്തം ചെയ്തതു പ്രവർത്തിപ്പാനും ശക്തൻ എന്നു അവന് പൂർണ്ണമായി ബോധ്യമുണ്ടായിരുന്നു.
Marathi: आणि त्याची पूर्ण खात्री झाली की, देव आपले अभिवचन पूर्ण करण्यासही तो समर्थ आहे.
Odiya: କିନ୍ତୁ ଈଶ୍ୱର ଯାହା ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଅଛନ୍ତି, ତାହା ସାଧନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ମଧ୍ୟ ସେ ଯେ ସକ୍ଷମ, ଏହା ଦୃଢ଼ରୂପେ ଜାଣି ତାହାଙ୍କୁ ଗୌରବ ଦେଇ ବିଶ୍ୱାସରେ ବଳବାନ ହେଲେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਪੱਕਾ ਭਰੋਸਾ ਸੀ ਕਿ ਜਿਹ ਦਾ ਉਸ ਨੇ ਵਾਇਦਾ ਕੀਤਾ ਉਸ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਵੀ ਉਹੋ ਸਮਰੱਥੀ ਹੈ ।
Tamil: தேவன் வாக்குத்தத்தம்பண்ணினதை நிறைவேற்ற வல்லவராக இருக்கிறார் என்று முழுநிச்சயமாக நம்பி, தேவனை மகிமைப்படுத்தி, விசுவாசத்தில் வல்லவன் ஆனான்.
Telugu: దేవుడు మాట ఇచ్చిన దాన్ని ఆయన నెరవేర్చడానికి సమర్థుడని గట్టిగా నమ్మాడు.
Urdu: और उसको कामिल-ए-तिक़ाद हुआ कि जो कुछ उसने वादा किया है वो उसे पूरा करने पर भी क़ादिर है।
NETBible: He was fully convinced that what God promised he was also able to do.
HCSB: because he was fully convinced that what He had promised He was also able to perform.
LEB: and being fully convinced that what he had promised, he was also able to do.
NIV: being fully persuaded that God had power to do what he had promised.
ESV: fully convinced that God was able to do what he had promised.
NRSV: being fully convinced that God was able to do what he had promised.
REB: convinced that what he had promised he was able to do.
NKJV: and being fully convinced that what He had promised He was also able to perform.
KJV: And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform.
NLT: He was absolutely convinced that God was able to do anything he promised.
GNB: He was absolutely sure that God would be able to do what he had promised.
ERV: Abraham felt sure that God was able to do what he promised.
EVD: Abraham felt sure that God was able to do the thing that God promised.
BBE: And being certain that God was able to keep his word.
MSG: sure that God would make good on what he had said.
Phillips NT: remained absolutely convinced that God was able to implement his own promise.
CEV: Abraham was certain that God could do what he had promised.
CEVUK: Abraham was certain that God could do what he had promised.
GWV: and was absolutely confident that God would do what he promised.
NET [draft] ITL: He <2532> was fully convinced <4135> that <3754> what <3739> God promised <1861> he was <1510> also <2532> able <1415> to do <4160>.