NASB: May it never be! For otherwise, how will God judge the world?
AYT: Sama sekali tidak! Jika demikian, bagaimana Allah dapat menghakimi dunia?
Assamese: এনে যেন কেতিয়াও নহওক৷ কিয়নো তেতিয়া ঈশ্বৰে কেনেকৈ জগতৰ সোধ-বিচাৰ কৰিব?
Bengali: ঈশ্বর কখনো অন্যায় করেন না। কারণ তা হলে ঈশ্বর কেমন করে পৃথিবীর মানুষকে বিচার করবেন?
Gujarati: ના, એવું ન થાઓ; કેમ કે જો એમ હોય તો ઈશ્વર જગતનો ન્યાય કેવી રીતે કરે?
Hindi: कदापि नहीं! नहीं तो परमेश्वर कैसे जगत का न्याय करेगा?
Kannada: ದೇವರು ಅನ್ಯಾಯಗಾರನಾಗಿದ್ದರೆ ಲೋಕಕ್ಕೆ ನ್ಯಾಯ ತೀರ್ಪಾಗುವುದಾದರೂ ಹೇಗೆ?
Malayalam: അല്ലെങ്കിൽ ദൈവം ലോകത്തെ എങ്ങനെ വിധിക്കും?
Marathi: कधीच नाही! असे झाले तर, देव जगाचा न्याय कसा करील?
Odiya: ତାହା କେବେ ହେଁ ନ ହେଉ, କାରଣ ତାହାହେଲେ ଈଶ୍ୱର କିପରି ଜଗତର ବିଚାର କରିବେ ?
Punjabi: ਕਦੇ ਨਹੀਂ ! ਤਾਂ ਫੇਰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਸੰਸਾਰ ਦਾ ਨਿਆਂ ਕਿਵੇਂ ਕਰੇਗਾ ?
Tamil: அப்படிச் சொல்லக்கூடாது; அப்படிச்சொன்னால், தேவன் உலகத்தை நியாயந்தீர்ப்பது எப்படி?
Telugu: అలా కానే కాదు. అలాగైతే దేవుడు లోకానికి ఎలా తీర్పు తీరుస్తాడు?
Urdu: हरग़िज़ नहीं वर्ना ख़ुदा क्यूँकर दुनिया का इन्साफ़ करेगा।
NETBible: Absolutely not! For otherwise how could God judge the world?
HCSB: Absolutely not! Otherwise, how will God judge the world?
LEB: May it never be! For otherwise, how will God judge the world?
NIV: Certainly not! If that were so, how could God judge the world?
ESV: By no means! For then how could God judge the world?
NRSV: By no means! For then how could God judge the world?
REB: Certainly not! If God were unjust, how could he judge the world?
NKJV: Certainly not! For then how will God judge the world?
KJV: God forbid: for then how shall God judge the world?
NLT: Of course not! If God is not just, how is he qualified to judge the world?
GNB: By no means! If God is not just, how can he judge the world?
ERV: Of course not. If God could not punish us, how could he judge the world?
EVD: No! If God could not punish us, then God could not judge the world.
BBE: In no way: because if it is so, how is God able to be the judge of all the world?
MSG: The answer to such questions is no, a most emphatic No! How else would things ever get straightened out if God didn't do the straightening?
Phillips NT: Not a bit of it! How then could God judge the world?
CEV: But the answer is, "No." Otherwise, how could God judge the world?
CEVUK: But the answer is, “No.” Otherwise, how could God judge the world?
GWV: That’s unthinkable! Otherwise, how would God be able to judge the world?
NET [draft] ITL: Absolutely <1096> not <3361>! For otherwise <1893> how could <4459> God <2316> judge <2919> the world <2889>?