NASB: Clouds and thick darkness surround Him; Righteousness and justice are the foundation of His throne.
AYT: Awan-awan dan kekelaman mengelilingi-Nya, kebenaran dan keadilan adalah dasar takhta-Nya.
Assamese: তেওঁৰ চাৰিওফালে মেঘ আৰু ঘন অন্ধকাৰে ঘেৰি আছে; ধাৰ্ম্মিকতা আৰু ন্যায়বিচাৰ তেওঁৰ সিংহাসনৰ ভিত্তিমূল।
Bengali: মেঘ ও অন্ধকার তার চারিদিকে, ধার্মিকতা ও ন্যায়বিচার তার সিংহাসনের ভিত্তিমূল।
Gujarati: વાદળો અને અંધકાર તેમની આસપાસ છે. ન્યાયીપણું તથા ન્યાય તેમના રાજ્યાસનનો પાયો છે.
Hindi: बादल और अन्धकार उसके चारों ओर हैं; उसके सिंहासन का मूल धर्म और न्याय है।
Kannada: ಮೋಡಗಳೂ, ಕಾರ್ಗತ್ತಲೆಯೂ ಆತನ ಸುತ್ತಲೂ ಇರುತ್ತವೆ; ನೀತಿ ಮತ್ತು ನ್ಯಾಯಗಳು ಆತನ ಸಿಂಹಾಸನದ ಅಸ್ತಿವಾರ.
Marathi: ढग आणि काळोख त्याच्याभोवती आहेत. नीति व न्याय त्याच्या सिंहासनाचा पाया आहेत.
Odiya: ମେଘମାଳ ଓ ଅନ୍ଧକାର ତାହାଙ୍କ ଚତୁର୍ଦ୍ଦିଗରେ ଥାଏ; ଧର୍ମ ଓ ବିଚାର ତାହାଙ୍କ ସିଂହାସନର ଭିତ୍ତିମୂଳ ।
Punjabi: ਬੱਦਲ ਅਤੇ ਅਨ੍ਹੇਰਾ ਉਹ ਦੇ ਆਲੇ ਦੁਆਲੇ ਹਨ, ਧਰਮ ਅਤੇ ਨਿਆਂ ਉਹ ਦੀ ਰਾਜ ਗੱਦੀ ਦੀ ਨੀਂਹ ਹਨ ।
Tamil: மேகமும் மந்தாரமும் அவரைச் சூழ்ந்திருக்கிறது; நீதியும் நியாயமும் அவருடைய சிங்காசனத்தின் ஆதாரம்.
Telugu: మబ్బులూ చీకటీ ఆయనచుట్టూ ఉన్నాయి. నీతి న్యాయాలు ఆయన సింహాసనానికి పునాదిగా ఉన్నాయి.
NETBible: Dark clouds surround him; equity and justice are the foundation of his throne.
HCSB: Clouds and thick darkness surround Him; righteousness and justice are the foundation of His throne.
LEB: Clouds and darkness surround him. Righteousness and justice are the foundations of his throne.
NIV: Clouds and thick darkness surround him; righteousness and justice are the foundation of his throne.
ESV: Clouds and thick darkness are all around him; righteousness and justice are the foundation of his throne.
NRSV: Clouds and thick darkness are all around him; righteousness and justice are the foundation of his throne.
REB: Cloud and thick mist enfold him, righteousness and justice are the foundation of his throne.
NKJV: Clouds and darkness surround Him; Righteousness and justice are the foundation of His throne.
KJV: Clouds and darkness [are] round about him: righteousness and judgment [are] the habitation of his throne.
NLT: Clouds and darkness surround him. Righteousness and justice are the foundation of his throne.
GNB: Clouds and darkness surround him; he rules with righteousness and justice.
ERV: Thick, dark clouds surround him. Goodness and justice make his kingdom strong.
BBE: Dark clouds are round him; his kingdom is based on righteousness and right judging.
MSG: Bright clouds and storm clouds circle 'round him; Right and justice anchor his rule.
CEV: Dark clouds surround him, and his throne is supported by justice and fairness.
CEVUK: Dark clouds surround him, and his throne is supported by justice and fairness.
GWV: Clouds and darkness surround him. Righteousness and justice are the foundations of his throne.
NET [draft] ITL: Dark <06205> clouds <06051> surround <05439> him; equity <06664> and justice <04941> are the foundation <04349> of his throne <03678>.