NASB: You have taken account of my wanderings; Put my tears in Your bottle. Are they not in Your book?
AYT: (56-9) Engkau telah menghitung sengsara-sengsaraku. Taruhlah air mataku di dalam kantong-kantong kulit-Mu. Bukankah itu ada di dalam kitab-Mu?
Assamese: তুমি মোৰ ভ্ৰমণৰ লেখ লৈছা; তুমি মোৰ চকু-লো তোমাৰ কূপাত বন্ধ কৰি ৰাখা; সেইবোৰ তোমাৰ বহিত নাই নে ?
Bengali: তুমি আমার ভ্রমণের সংখ্যা এবং আমার চোখের জল তোমার বোতলে রাখ; তাকি তোমার বইয়ে লেখা নেই?
Gujarati: તમે મારું ભટકવું જાણો છો અને મારાં આંસુઓ તમારી કુપ્પીમાં રાખો; શું તેઓ તમારા પુસ્તકમાં નોંધેલાં નથી?
Hindi: तू मेरे मारे-मारे फिरने का हिसाब रखता है; तू मेरे आँसुओं को अपनी कुप्पी में रख ले! क्या उनकी चर्चा तेरी पुस्तक में नहीं है?
Kannada: ನಾನು ದೇಶಭ್ರಷ್ಟನಾಗಿ ಅಲೆದಾಡಿದ್ದನ್ನು ನೀನೇ ಬಲ್ಲೆ. ನನ್ನ ಕಣ್ಣೀರು ನಿನ್ನ ಬುದ್ದಲಿಯಲ್ಲಿ ತುಂಬಿದೆಯಲ್ಲಾ; ಅದರ ವಿಷಯವಾಗಿ ನಿನ್ನ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಬರೆದದೆಯಲ್ಲಾ.
Marathi: मी खूप चिंताक्रांत झालो आहे. मी किती रडलो ते तुला माहीत आहे. तू माझ्या अश्रूंची नक्कीच मोजदाद ठेवली असशील.
Odiya: ତୁମ୍ଭେ ମୋହର ଭ୍ରମଣ ଗଣନା କରୁଅଛ । ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ପାତ୍ରରେ ଆମ୍ଭର ନେତ୍ରଜଳ ରଖିଥାଅ; ତାହାସବୁ କ'ଣ ତୁମ୍ଭ ପୁସ୍ତକରେ ନାହିଁ ?
Punjabi: ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਅਵਾਰਾ ਫਿਰਨ ਦਾ ਲੇਖਾ ਕਰਦਾ ਹੈਂ, ਮੇਰਿਆਂ ਅੰਝੂਆਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਕੁੱਪੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਛੱਡ, ਭਲਾ, ਉਹ ਤੇਰੀ ਕਿਤਾਬ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹਨ ? ।
Tamil: என்னுடைய அலைச்சல்களை தேவனே நீர் எண்ணியிருக்கிறீர்; என்னுடைய கண்ணீரை உம்முடைய தோல்பையில் வையும்; அவைகள் உம்முடைய கணக்கில் அல்லவோ இருக்கிறது?
Telugu: నా పలాయనాలను నువ్వు లెక్కించావు. నా అశ్రువులు నీ ఎదుట ఉన్న సీసాలో నింపావు. అవన్నీ నీ పుస్తకంలో కనిపిస్తాయి కదా.
NETBible: You keep track of my misery. Put my tears in your leather container! Are they not recorded in your scroll?
HCSB: You Yourself have recorded my wanderings. Put my tears in Your bottle. Are they not in Your records?
LEB: (You have kept a record of my wanderings. Put my tears in your bottle. They are already in your book.)
NIV: Record my lament; list my tears on your scroll— are they not in your record?
ESV: You have kept count of my tossings; put my tears in your bottle. Are they not in your book?
NRSV: You have kept count of my tossings; put my tears in your bottle. Are they not in your record?
REB: You have noted my grief; store my tears in your flask. Are they not recorded in your book?
NKJV: You number my wanderings; Put my tears into Your bottle; Are they not in Your book?
KJV: Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: [are they] not in thy book?
NLT: You keep track of all my sorrows. You have collected all my tears in your bottle. You have recorded each one in your book.
GNB: You know how troubled I am; you have kept a record of my tears. Aren't they listed in your book?
ERV: You know I am very upset. You know how much I have cried. Surely you have kept an account of all my tears.
BBE: You have seen my wanderings; put the drops from my eyes into your bottle; are they not in your record?
MSG: You've kept track of my every toss and turn through the sleepless nights, Each tear entered in your ledger, each ache written in your book.
CEV: You have kept record of my days of wandering. You have stored my tears in your bottle and counted each of them.
CEVUK: You have kept record of my days of wandering. You have stored my tears in your bottle and counted each of them.
GWV: (You have kept a record of my wanderings. Put my tears in your bottle. They are already in your book.)
NET [draft] ITL: You <0859> keep <05608> track <05112> of my misery. Put <07760> my tears <01832> in your leather container <04997>! Are they not <03808> recorded in your scroll <05612>?