NASB: My foes have trampled upon me all day long, For they are many who fight proudly against me.
AYT: (56-3) Musuh-musuhku menginjak-injak aku sepanjang hari. Sebab, orang menyerangku dengan sombong.
Assamese: মোৰ শত্ৰুবোৰে ওৰে দিনটো মোক গ্ৰাস কৰিবলৈ বিচাৰিছে; কিয়নো মোৰ বিৰুদ্ধে অহঙ্কাৰ কৰি যুদ্ধ কৰা অনেক ।
Bengali: আমার শত্রুরা সারা দিন ধরে আমাকে গ্রাস করতে চাইছে; কারণ অনেকে আমার বিরুদ্ধে অহংকারের যুদ্ধ করে।
Gujarati: મારા શત્રુઓ તો આખો દિવસ મને ગળી જાય છે; કેમ કે જેઓ મારી સામે અહંકારથી લડે છે તેઓ ઘણા છે.
Hindi: मेरे द्रोही दिन भर मुझे निगलना चाहते हैं, क्योंकि जो लोग अभिमान करके मुझ से लड़ते हैं वे बहुत हैं।
Kannada: ಹೊಂಚುಹಾಕಿ ನನ್ನನ್ನು ನುಂಗಿಬಿಡಬೇಕೆಂದು ಯಾವಾಗಲೂ ಬಾಯ್ದೆರೆದಿದ್ದಾರೆ; ಸೊಕ್ಕಿನಿಂದ ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ ನಿಂತವರು ಎಷ್ಟೋ ಜನರು.
Marathi: माझ्या शत्रूंनी माझ्यावर दिवसभर हल्ला केला. मोजता न येण्याइतके लढणारे तिथे आहेत.
Odiya: ମୋହର ଶତ୍ରୁଗଣ ଦିନସାରା ମୋତେ ଗ୍ରାସ କରିବାକୁ ଉଦ୍ୟତ; କାରଣ ଦର୍ପରେ ମୋ' ବିରୁଦ୍ଧରେ ଯୁଦ୍ଧକାରୀ ଲୋକ ଅନେକ ।
Punjabi: ਮੇਰੇ ਘਾਤੀ ਮੈਨੂੰ ਸਾਰਾ ਦਿਨ ਮਿੱਧਦੇ ਹਨ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਬਹੁਤ ਹਨ ਅਤੇ ਵੱਡੇ ਹੰਕਾਰ ਦੇ ਕਾਰਨ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਲੜਦੇ ਹਨ ।
Tamil: என்னுடைய எதிரிகள் நாள்தோறும் என்னை விழுங்கப்பார்க்கிறார்கள்; உன்னதமானவரே, எனக்கு விரோதமாக அகங்கரித்துப் போர்செய்கிறவர்கள் அநேகர்.
Telugu: గర్వంగా నాతో పోరాడేవారు అనేకులున్నారు. రోజంతా నా కోసం కాపు కాసి నన్ను మింగాలని చూస్తున్నారు.
NETBible: Those who anticipate my defeat attack me all day long. Indeed, many are fighting against me, O Exalted One.
HCSB: My adversaries trample me all day, for many arrogantly fight against me.
LEB: All day long my enemies spy on me. They harass me. There are so many fighting against me.
NIV: My slanderers pursue me all day long; many are attacking me in their pride.
ESV: my enemies trample on me all day long, for many attack me proudly.
NRSV: my enemies trample on me all day long, for many fight against me. O Most High,
REB: All day long foes beset and oppress me, for numerous are those who assail me.
NKJV: My enemies would hound me all day, For there are many who fight against me, O Most High.
KJV: Mine enemies would daily swallow [me] up: for [they be] many that fight against me, O thou most High.
NLT: My slanderers hound me constantly, and many are boldly attacking me.
GNB: All day long my opponents attack me. There are so many who fight against me.
ERV: My enemies come at me constantly. There are too many fighters to count.
BBE: My haters are ever ready to put an end to me; great numbers are lifting themselves up against me.
MSG: Not a day goes by but somebody beats me up; They make it their duty to beat me up.
CEV: Many of them are pursuing and attacking me,
CEVUK: Many of them are pursuing and attacking me,
GWV: All day long my enemies spy on me. They harass me. There are so many fighting against me.
NET [draft] ITL: Those who anticipate my defeat <08324> attack <07602> me all <03605> day <03117> long. Indeed <03588>, many <07227> are fighting <03898> against me, O Exalted <04791> One.