NASB: Yet a little while and the wicked man will be no more; And you will look carefully for his place and he will not be there.
AYT: Sebentar saja, orang fasik takkan ada lagi, saat kamu memperhatikannya di tempatnya, ia tidak ada di sana.
Assamese: কিন্তু অলপতে দুষ্টলোক শেষ হৈ যাব; তুমি যত্নেৰে বিচাৰিলেও তেওঁলোকৰ ঠাইত তেওঁলোকক পোৱা নাযাব।
Bengali: কিছুক্ষণ পরে দুষ্ট লোক অদৃশ্য হয়ে যাবে, তুমি তার জায়গায় দিকে তাকাবে, কিন্তু সে আর নেই।
Gujarati: થોડા સમયમાં દુષ્ટો હતા ન હતા થશે; તું તેના ઘરને ખંતથી શોધશે, પણ તેનું નામ નિશાન મળશે નહિ.
Hindi: थोड़े दिन के बीतने पर दुष्ट रहेगा ही नहीं; और तू उसके स्थान को भलीं भाँति देखने पर भी उसको न पाएगा।
Kannada: ಇನ್ನು ಸ್ವಲ್ಪಕಾಲದೊಳಗೆ ದುಷ್ಟನು ಕಾಣಿಸದೆ ನಿರ್ನಾಮವಾಗಿ ಹೋಗುವನು; ಅವನಿದ್ದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಎಷ್ಟು ವಿಚಾರಿಸಿದರೂ ಅವನು ಸಿಕ್ಕುವುದೇ ಇಲ್ಲ.
Marathi: थोड्याच काळानंतर इथे दुष्ट लोक राहाणार नाहीत. तू त्यांना शोधण्याचा प्रयत्न करु शकतोस पण ते निघून गेलेले असतील.
Odiya: ଆଉ, ଅଳ୍ପକ୍ଷଣ ଉତ୍ତାରେ ଦୁଷ୍ଟଲୋକ ନ ଥିବ; ତୁମ୍ଭେ ଯତ୍ନପୂର୍ବକ ତାହାର ସ୍ଥାନ ତତ୍ତ୍ୱ କରିବ, ଆଉ ସେ ନ ଥିବ ।
Punjabi: ਹੁਣ ਥੋੜਾ ਹੀ ਚਿਰ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਦੁਸ਼ਟ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ, ਤੂੰ ਉਸ ਦੇ ਨਿਵਾਸ ਨੂੰ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਵੇਖੇਂਗਾ, ਪਰ ਉਹ ਕਿਤੇ ਨਾ ਹੋਵੇਗਾ ।
Tamil: இன்னும் கொஞ்சநேரந்தான், அப்போது துன்மார்க்கன் இருக்கமாட்டான்; அவன் நிலையை உற்று விசாரித்தாயானால் அவன் இல்லை.
Telugu: ఇక కొద్ది కాలంలోగా దుర్మార్గుడు లేకుండా పోతాడు. అతడున్న స్థలాన్ని నువ్వు ఎంత వెదికినా అతడు కనిపించడు.
NETBible: Evil men will soon disappear; you will stare at the spot where they once were, but they will be gone.
HCSB: A little while, and the wicked will be no more; though you look for him, he will not be there.
LEB: In a little while a wicked person will vanish. Then you can carefully examine where he was, but there will be no trace of him.
NIV: A little while, and the wicked will be no more; though you look for them, they will not be found.
ESV: In just a little while, the wicked will be no more; though you look carefully at his place, he will not be there.
NRSV: Yet a little while, and the wicked will be no more; though you look diligently for their place, they will not be there.
REB: A little while, and the wicked will be no more; however hard you look, you will find their place empty.
NKJV: For yet a little while and the wicked shall be no more ; Indeed, you will look carefully for his place, But it shall be no more .
KJV: For yet a little while, and the wicked [shall] not [be]: yea, thou shalt diligently consider his place, and it [shall] not [be].
NLT: In a little while, the wicked will disappear. Though you look for them, they will be gone.
GNB: Soon the wicked will disappear; you may look for them, but you won't find them;
ERV: In a short time there will be no more evil people. You can look for them all you want, but they will be gone.
BBE: For in a short time the evil-doer will be gone: you will go searching for his place, and it will not be there.
MSG: Before you know it, the wicked will have had it; you'll stare at his once famous place and--nothing!
CEV: Sinners will soon disappear, never to be found,
CEVUK: Sinners will soon disappear, never to be found,
GWV: In a little while a wicked person will vanish. Then you can carefully examine where he was, but there will be no trace of him.
NET [draft] ITL: Evil <07563> men will soon <04592> disappear <0369> <05750>; you will stare <0995> at <05921> the spot <04725> where they once were, but they will be gone <0369>.