NASB: Simon and his companions searched for Him;
AYT: Kemudian, Simon dan orang-orang yang bersamanya mencari Yesus.
Assamese: পাছত চিমোন আৰু লগৰবোৰে তেওঁক বিচাৰি গ'ল৷
Bengali: শিমোন ও তাঁর সঙ্গীরা যারা যীশুর সঙ্গে ছিল তাঁকে খুঁজতে গেলেন।
Gujarati: સિમોન તથા જેઓ તેમની સાથે હતા, તેઓ તેમની પાછળ ગયા;
Hindi: तब शमौन और उसके साथी उसकी खोज में गए।
Kannada: ಸೀಮೋನನೂ ಅವನ ಸಂಗಡ ಇದ್ದವರೂ ಆತನನ್ನು ಹುಡುಕಿಕೊಂಡು ಆತನಿದ್ದಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದು,
Malayalam: ശിമോനും കൂടെയുള്ളവരും അവനെ അന്വേഷിച്ചു ചെന്നു,
Marathi: शिमोन व त्याच्यासोबत असलेले येशूचा शोध करीत होते,
Odiya: ଆଉ ଶିମୋନ ଓ ତାହାଙ୍କ ସଙ୍ଗୀମାନେ ତାହାଙ୍କର ଅନୁସନ୍ଧାନ କରି,
Punjabi: ਅਤੇ ਸ਼ਮਊਨ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਸਾਥੀ ਉਸ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਗਏ ।
Tamil: சீமோனும் அவனோடுகூட இருந்தவர்களும் அவரைப் பின்தொடர்ந்துபோய்,
Telugu: సీమోను, అతనితో ఉన్నవారు యేసును వెదకడానికి వెళ్ళారు.
Urdu: और शमा'ऊन और उसके साथी उसके पीछे गए।
NETBible: Simon and his companions searched for him.
HCSB: Simon and his companions went searching for Him.
LEB: And Simon and those [who were] with him searched diligently for him.
NIV: Simon and his companions went to look for him,
ESV: And Simon and those who were with him searched for him,
NRSV: And Simon and his companions hunted for him.
REB: But Simon and his companions went in search of him,
NKJV: And Simon and those who were with Him searched for Him.
KJV: And Simon and they that were with him followed after him.
NLT: Later Simon and the others went out to find him.
GNB: But Simon and his companions went out searching for him,
ERV: Later, Simon and his friends went to look for Jesus.
EVD: Later, Simon and his friends went to look for Jesus.
BBE: And Simon and those who were with him came after him.
MSG: Simon and those with him went looking for him.
Phillips NT: Simon and his companions went in search of him,
CEV: Simon and the others started looking for him.
CEVUK: Simon and the others started looking for him.
GWV: Simon and his friends searched for him.
NET [draft] ITL: Simon <4613> and <2532> his companions <3326> <846> searched for <2614> him <846>.