NASB: But they went out and spread the news about Him throughout all that land.
AYT: Akan tetapi, mereka keluar dan menyebarkan berita tentang Yesus ke seluruh daerah itu.
Assamese: কিন্তু তেওঁলোকে ওলাই গৈ সেই এলেকাৰ সকলো ঠাইতে এই বিষয়ে কৈ ফুৰিলে।
Bengali: কিন্তু তারা বাইরে গিয়ে সেই দেশের সমস্ত জায়গায় তাঁর বিষয়ে বলতে লাগল।
Gujarati: પણ તેઓએ બહાર જઈને આખા દેશમાં તેમની કીર્તિ ફેલાવી.
Hindi: पर उन्होंने निकलकर सारे क्षेत्र में उसका यश फैला दिया।
Kannada: ಆದರೆ ಅವರು ಹೊರಟುಹೋಗಿ ಆ ದೇಶದೊಳಗೆಲ್ಲಾ ಆತನ ಸುದ್ದಿಯನ್ನು ಹಬ್ಬಿಸಿದರು.
Malayalam: അവരോ പുറപ്പെട്ടു ആ ദേശത്തിലൊക്കെയും ഈ വാർത്തയെ പരസ്യമാക്കി.
Marathi: परंतु ते बाहेर गेले आणि त्यांनी त्या सर्व प्रदेशात त्याची किर्ती गाजवली.
Odiya: ମାତ୍ର ସେମାନେ ବାହାରିଯାଇ ସେହି ଦେଶଯାକ ତାହାଙ୍କ କୀର୍ତ୍ତି ପ୍ରଚାର କଲେ ।
Punjabi: ਪਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਜਾ ਕੇ ਉਸ ਸਾਰੇ ਦੇਸ ਵਿੱਚ ਉਸ ਦੀ ਚਰਚਾ ਕੀਤੀ ।
Tamil: அவர்களோ புறப்பட்டு, அந்த நாடெங்கும் அவருடைய புகழைப் பிரசித்தப்படுத்தினார்கள்.
Telugu: కానీ ఆ ఇద్దరూ వెళ్లి ఈ వార్త ఆ ప్రాంతమంతా చాటించారు.
Urdu: मगर उन्होंने निकल कर उस तमाम इलाक़े में उसकी शोहरत फैला दी।
NETBible: But they went out and spread the news about him throughout that entire region.
HCSB: But they went out and spread the news about Him throughout that whole area.
LEB: But they went out [and] spread the report about him in that whole region.
NIV: But they went out and spread the news about him all over that region.
ESV: But they went away and spread his fame through all that district.
NRSV: But they went away and spread the news about him throughout that district.
REB: But as soon as they had gone out they talked about him all over the region.
NKJV: But when they had departed, they spread the news about Him in all that country.
KJV: But they, when they were departed, spread abroad his fame in all that country.
NLT: But instead, they spread his fame all over the region.
GNB: But they left and spread the news about Jesus all over that part of the country.
ERV: But they left and spread the news about Jesus all around that area.
EVD: But the blind men left and spread the news about Jesus all around that area.
BBE: But they went out and gave news of him in all that land.
MSG: But they were hardly out the door before they started blabbing it to everyone they met.
Phillips NT: Yet they went outside and spread the story throughout the whole district.
CEV: But they left and talked about him to everyone in that part of the country.
CEVUK: But they left and talked about him to everyone in that part of the country.
GWV: But they went out and spread the news about him throughout that region.
NET [draft] ITL: But <1161> they went out <1831> and spread the news about <1310> him <846> throughout <1722> that <1565> entire <3650> region <1093>.