NASB: And they conferred together and with the money bought the Potter’s Field as a burial place for strangers.
AYT: Maka, mereka mengambil keputusan bersama dan dengan uang itu, mereka membeli tanah tukang periuk sebagai tempat pekuburan untuk orang-orang asing.
Assamese: তাতে তেওঁলোক একত্ৰিত হৈ পৰামৰ্শ কৰিলে আৰু বিদেশী সকলক মৈদাম দিবলৈ সেই ৰূপেৰে কুমাৰৰ পথাৰ কিনিলে।
Bengali: পরে তারা পরামর্শ করে বিদেশীদের কবর দাও য়ার জন্য ঐ টাকায় কুমরের জমি কিনল।
Gujarati: તેઓએ ચર્ચા કરીને પરદેશીઓને દફનાવવા સારું એ રૂપિયાથી કુંભારનું ખેતર વેચાતું લીધું.
Hindi: अतः उन्होंने सम्मति करके उन सिक्कों से परदेशियों के गाड़ने के लिये कुम्हार का खेत मोल ले लिया।
Kannada: ಬಳಿಕ ಆಲೋಚನೆಮಾಡಿ ಪರದೇಶಿಗಳನ್ನು ಹೂಣಿಡುವುದಕ್ಕೋಸ್ಕರ ಅದರಿಂದ ಕುಂಬಾರನ ಹೊಲವೆಂಬ ಭೂಮಿಯನ್ನು ಕೊಂಡುಕೊಂಡರು.
Malayalam: പരദേശികളെ കുഴിച്ചിടുവാൻ അതുകൊണ്ടു കുശവന്റെ നിലം വാങ്ങി.
Marathi: तेव्हा त्यांनी मसलत घेतली आणि त्यातून परक्यांना पुरायला कुंभाराचे शेत नावाची जागा विकत घेतली.
Odiya: ପୁଣି, ସେମାନେ ମନ୍ତ୍ରଣା କରି ବିଦେଶୀମାନଙ୍କର ସମାଧି ନିମନ୍ତେ ସେହି ମୁଦ୍ରାରେ କୁମ୍ଭକାରର କ୍ଷେତ୍ର କିଣିଲେ ।
Punjabi: ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਯੋਜਨਾਂ ਬਣਾ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਇੱਕ ਘੁਮਿਆਰ ਦਾ ਖੇਤ ਪਰਦੇਸੀਆਂ ਦੇ ਦੱਬਣ ਲਈ ਮੁੱਲ ਲਿਆ ।
Tamil: ஆலோசனை செய்தபின்பு, அந்நியர்களை அடக்கம் செய்வதற்குக் குயவனுடைய நிலத்தை அதினாலே வாங்கினார்கள்.
Telugu: వారు ఆలోచించి ఆ సొమ్ముతో పరదేశుల్ని పాతిపెట్టడం కోసం ఒక కుమ్మరి వాడి పొలం కొన్నారు.
Urdu: पस उन्होंने मशवरा करके उन रुपयों से कुम्हार का खेत परदेसियों के दफ़्न करने के लिए ख़रीदा।
NETBible: After consulting together they bought the Potter’s Field with it, as a burial place for foreigners.
HCSB: So they conferred together and bought the potter's field with it as a burial place for foreigners.
LEB: And [after] taking counsel, they purchased _with_ them the Potter’s Field, for a burial place for strangers.
NIV: So they decided to use the money to buy the potter’s field as a burial place for foreigners.
ESV: So they took counsel and bought with them the potter's field as a burial place for strangers.
NRSV: After conferring together, they used them to buy the potter’s field as a place to bury foreigners.
REB: So after conferring they used it to buy the Potter's Field, as a burial-place for foreigners.
NKJV: And they consulted together and bought with them the potter’s field, to bury strangers in.
KJV: And they took counsel, and bought with them the potter’s field, to bury strangers in.
NLT: After some discussion they finally decided to buy the potter’s field, and they made it into a cemetery for foreigners.
GNB: After reaching an agreement about it, they used the money to buy Potter's Field, as a cemetery for foreigners.
ERV: So they decided to use the money to buy a field called Potter’s Field. This field would be a place to bury people who died while visiting in Jerusalem.
EVD: So they decided to use the money to buy a field called Potter’s Field. This field would be a place to bury people that died while visiting {in Jerusalem}.
BBE: And they made a decision to get with the silver the potter’s field, as a place for the dead of other countries.
MSG: They decided to get rid of it by buying the "Potter's Field" and use it as a burial place for the homeless.
Phillips NT: So, after a further consultation, they purchased with it the Potter's Field to be a burialground for foreigners,
CEV: Then they had a meeting and decided to buy a field that belonged to someone who made clay pots. They wanted to use it as a graveyard for foreigners.
CEVUK: Then they had a meeting and decided to buy a field that belonged to someone who made clay pots. They wanted to use it as a graveyard for foreigners.
GWV: So they decided to use it to buy a potter’s field for the burial of strangers.
NET [draft] ITL: After consulting together <4824> they bought <59> the Potter’s <2763> Field <68> with <1537> it <846>, as <1519> a burial place <5027> for foreigners <3581>.