NASB: Now in the morning, when He was returning to the city, He became hungry.
AYT: Sekarang, pada pagi hari, ketika Yesus kembali ke kota, Ia menjadi lapar.
Assamese: ৰাতিপুৱা নগৰলৈ ঘূৰি আহোতে তেওঁৰ ভোক লাগিল৷
Bengali: সকালে শহরে ফিরে আসার সময় তাঁর খিদে পেল।
Gujarati: હવે સવારે નગરમાં પાછા આવતા ઈસુને ભૂખ લાગી.
Hindi: भोर को जब वह नगर को लौट रहा था, तो उसे भूख लगी।
Kannada: ಬೆಳಗ್ಗೆ ಯೇಸು ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಬರುತ್ತಿರುವಾಗ ಹಸಿದಿದ್ದನು.
Malayalam: രാവിലെ നഗരത്തിലേയ്ക്കു മടങ്ങിപ്പോകുന്ന സമയം അവന്നു വിശന്നു.
Marathi: दुसऱ्या दिवशी सकाळी तो नगराकडे पुन्हा येत असता त्याला भूक लागली.
Odiya: ସକାଳେ ସେ ନଗରକୁ ଫେରିବା ସମୟରେ କ୍ଷୁଧିତ ହେଲେ,
Punjabi: ਜਦ ਤੜਕੇ ਉਹ ਸ਼ਹਿਰ ਨੂੰ ਮੁੜਿਆ ਜਾਂਦਾ ਸੀ, ਤਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਭੁੱਖ ਲੱਗੀ ।
Tamil: காலையிலே அவர் நகரத்திற்குத் திரும்பிவரும்போது, அவருக்குப் பசியுண்டானது.
Telugu: తెల్లవారిన తరువాత ఆయన తిరిగి పట్టణంలోకి వస్తుండగా ఆయనకు ఆకలి వేసింది.
Urdu: और जब सुबह को फिर शहर को जा रहा था; तो उसे भूक लगी।
NETBible: Now early in the morning, as he returned to the city, he was hungry.
HCSB: Early in the morning, as He was returning to the city, He was hungry.
LEB: Now early in the morning, [as he] was returning to the city, he was hungry.
NIV: Early in the morning, as he was on his way back to the city, he was hungry.
ESV: In the morning, as he was returning to the city, he became hungry.
NRSV: In the morning, when he returned to the city, he was hungry.
REB: Next morning on his way to the city he felt hungry;
NKJV: Now in the morning, as He returned to the city, He was hungry.
KJV: Now in the morning as he returned into the city, he hungered.
NLT: In the morning, as Jesus was returning to Jerusalem, he was hungry,
GNB: On his way back to the city early next morning, Jesus was hungry.
ERV: Early the next morning, Jesus was going back to the city. He was very hungry.
EVD: Early the next morning, Jesus was going back to the city. Jesus was very hungry.
BBE: Now in the morning when he was coming back to the town, he had a desire for food.
MSG: Early the next morning Jesus was returning to the city. He was hungry.
Phillips NT: In the morning he came hack early to the city and felt hungry.
CEV: When Jesus got up the next morning, he was hungry. He started out for the city,
CEVUK: When Jesus got up the next morning, he was hungry. He started out for the city,
GWV: In the morning, as Jesus returned to the city, he became hungry.
NET [draft] ITL: Now <1161> early in the morning <4404>, as <1877> he returned <1877> to <1519> the city <4172>, he was hungry <3983>.