NASB: "It is not this way among you, but whoever wishes to become great among you shall be your servant,
AYT: Seharusnya tidak demikian di antara kamu, tetapi siapa yang ingin menjadi besar di antara kamu, ia harus menjadi pelayanmu.
Assamese: তোমালোকৰ মাজত তেনে হোৱা উচিত নহ’য়; তোমালোকৰ মাজত যি কোনোৱে মহান হবলৈ ইচ্ছা কৰে, তেওঁ তোমালোকৰ সেৱাকাৰী হওঁক৷
Bengali: তোমাদের মধ্যে তেমন হবে না, কিন্তু তোমাদের মধ্যে যে কেউ মহান হতে চায়, সে তোমাদের মধ্য পরিচারক হবে,
Gujarati: પણ તમારામાં એવું ન થાય; તમારામાં જે કોઇ મોટો થવા ચાહે, તે તમારો સેવક થાય;
Hindi: परन्तु तुम में ऐसा न होगा; परन्तु जो कोई तुम में बड़ा होना चाहे, वह तुम्हारा सेवक बने;
Kannada: ಆದರೆ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಹಾಗಿರಬಾರದು. ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ದೊಡ್ಡವನಾಗಿರಲು ಬಯಸುವವನು ನಿಮ್ಮ ಸೇವಕನಾಗಿರಲಿ.
Malayalam: എന്നാൽ നിങ്ങൾ അങ്ങനെ അരുത്: നിങ്ങളിൽ മഹാൻ ആകുവാൻ ഇച്ഛിക്കുന്നവനെല്ലാം നിങ്ങളുടെ ദാസൻ ആകേണം.
Marathi: पण तुमचे वागणे तसे नसावे. जर तुमच्यातील कोणाला मोठे व्हायचे असेल तर त्याने तुमचा सेवक झाले पाहिजे.
Odiya: ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ସେପ୍ରକାର ନୁହେଁ, କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଯେ କେହି ମହାନ ହେବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରେ, ସେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ସେବକ ହେଉ,
Punjabi: ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚ ਅਜਿਹਾ ਨਾ ਹੋਵੇ ਪਰ ਜੋ ਕੋਈ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਵੱਡਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੇ, ਸੋ ਤੁਹਾਡਾ ਸੇਵਾਦਾਰ ਹੋਵੇ ।
Tamil: உங்களுக்குள்ளே அப்படி இருக்கலாகாது; உங்களில் எவனாவது பெரியவனாக இருக்கவிரும்பினால், அவன் உங்களுக்குப் பணிவிடைசெய்கிறவனாக இருக்கவேண்டும்.
Telugu: కానీ మీరు అలా ప్రవర్తించకూడదు. మీలో గొప్పవాడుగా ఉండాలని కోరేవాడు మీకు సేవకుడుగా ఉండాలి.
Urdu: तुम में ऐसा न होगा; बल्कि जो तुम में बड़ा होना चाहे वो तुम्हारा ख़ादिम बने।
NETBible: It must not be this way among you! Instead whoever wants to be great among you must be your servant,
HCSB: It must not be like that among you. On the contrary, whoever wants to become great among you must be your servant,
LEB: It will not be like this among you! But whoever wants to become great among you must be your servant,
NIV: Not so with you. Instead, whoever wants to become great among you must be your servant,
ESV: It shall not be so among you. But whoever would be great among you must be your servant,
NRSV: It will not be so among you; but whoever wishes to be great among you must be your servant,
REB: It shall not be so with you; among you, whoever wants to be great must be your servant,
NKJV: "Yet it shall not be so among you; but whoever desires to become great among you, let him be your servant.
KJV: But it shall not be so among you: but whosoever will be great among you, let him be your minister;
NLT: But among you it should be quite different. Whoever wants to be a leader among you must be your servant,
GNB: This, however, is not the way it shall be among you. If one of you wants to be great, you must be the servant of the rest;
ERV: But it should not be that way with you. Whoever wants to be your leader must be your servant.
EVD: But it should not be that way with you. If one of you wants to become great, then he must serve you like a servant.
BBE: Let it not be so among you: but if anyone has a desire to become great among you, let him be your servant;
MSG: It's not going to be that way with you. Whoever wants to be great must become a servant.
Phillips NT: But it must not be so among you. No, whoever among you wants to be great must become your servant,
CEV: But don't act like them. If you want to be great, you must be the servant of all the others.
CEVUK: But don't act like them. If you want to be great, you must be the servant of all the others.
GWV: But that’s not the way it’s going to be among you. Whoever wants to become great among you will be your servant.
NET [draft] ITL: It must not <3756> be <1510> this way <3779> among <1722> you <5213>! Instead <235> whoever <302> wants <2309> to be <1096> great <3173> among <1722> you <5213> must be <1510> your <5216> servant <1249>,