NASB: and the field is the world; and as for the good seed, these are the sons of the kingdom; and the tares are the sons of the evil one;
AYT: dan ladang itu adalah dunia ini. Benih yang baik adalah anak-anak Kerajaan, dan lalang adalah anak-anak si jahat,
Assamese: পথাৰ খন এই জগত আৰু ভাল কঠিয়া হৈছে স্বর্গৰাজ্যৰ সন্তান সকল। দুষ্ট অাত্মাৰ সন্তান সকল হৈছে সেই বিনৈ বন।
Bengali: ক্ষেত হল জগৎ; ভাল বীজ হল ঈশ্বরের রাজ্যের সন্তানরা; শ্যামাঘাস হল সেই মন্দ-আত্মার সন্তানরা;
Gujarati: ખેતર જગત છે; સારાં બી રાજ્યના સંતાન છે; પણ કડવા દાણા શેતાનનાં સંતાન છે;
Hindi: खेत संसार है, अच्छा बीज राज्य के सन्तान, और जंगली बीज दुष्ट के सन्तान हैं।
Kannada: ಹೊಲವೆಂದರೆ ಈ ಲೋಕ. ಒಳ್ಳೆಯ ಬೀಜವೆಂದರೆ ರಾಜ್ಯದ ಮಕ್ಕಳು.
Malayalam: വയൽ ലോകം; നല്ലവിത്തു രാജ്യത്തിന്റെ പുത്രന്മാർ;
Marathi: शेत हे जग आहे; चांगले बी हे राज्याचे पुत्र आहेत; निदण हे त्या दुष्टाचे पुत्र आहेत;
Odiya: କ୍ଷେତ ଜଗତ; ଭଲ ବିହନ ରାଜ୍ୟର ସନ୍ତାନମାନେ; ବାଳୁଙ୍ଗା ପାପାତ୍ମାର ସନ୍ତାନମାନେ;
Punjabi: ਖੇਤ ਸੰਸਾਰ ਹੈ, ਚੰਗਾ ਬੀਜ ਰਾਜ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਅਤੇ ਜੰਗਲੀ ਬੂਟੀ ਦੁਸ਼ਟ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਹਨ ।
Tamil: நிலம் உலகம்; நல்ல விதை ராஜ்யத்தின் பிள்ளைகள்; களைகள் சாத்தானுடைய பிள்ளைகள்;
Telugu: పొలం ఈ లోకం. మంచి విత్తనాలు పరలోక రాజ్యానికి సంబంధించిన వారు. కలుపు మొక్కలు దుష్టుని సంబంధులు.
Urdu: और खेत दुनिया है और अच्छा बीज बादशाही के फ़र्ज़न्द और कड़वे दाने उस शैतान के प़र्ज़न्द हैं।
NETBible: The field is the world and the good seed are the people of the kingdom. The weeds are the people of the evil one,
HCSB: the field is the world; and the good seed--these are the sons of the kingdom. The weeds are the sons of the evil one, and
LEB: and the field is the world. And the good seed—these are the sons of the kingdom, but the darnel are the sons of the evil one.
NIV: The field is the world, and the good seed stands for the sons of the kingdom. The weeds are the sons of the evil one,
ESV: The field is the world, and the good seed is the children of the kingdom. The weeds are the sons of the evil one,
NRSV: the field is the world, and the good seed are the children of the kingdom; the weeds are the children of the evil one,
REB: The field is the world; the good seed stands for the children of the Kingdom, the darnel for the children of the evil one,
NKJV: "The field is the world, the good seeds are the sons of the kingdom, but the tares are the sons of the wicked one .
KJV: The field is the world; the good seed are the children of the kingdom; but the tares are the children of the wicked [one];
NLT: The field is the world, and the good seed represents the people of the Kingdom. The weeds are the people who belong to the evil one.
GNB: the field is the world; the good seed is the people who belong to the Kingdom; the weeds are the people who belong to the Evil One;
ERV: The field is the world. The good seed are the people in God’s kingdom. The weeds are the people who belong to the Evil One.
EVD: The field is the world. The good seed are all the people who belong to God’s kingdom. The weeds are those people that belong to the Evil One (the devil).
BBE: And the field is the world; and the good seed is the sons of the kingdom; and the evil seeds are the sons of the Evil One;
MSG: The field is the world, the pure seeds are subjects of the kingdom, the thistles are subjects of the Devil,
Phillips NT: "The field is the whole world. The good seed? That is the sons of the kingdom, while the weeds are the sons of the evil one.
CEV: The field is the world, and the good seeds are the people who belong to the kingdom. The weed seeds are those who belong to the evil one,
CEVUK: The field is the world, and the good seeds are the people who belong to the kingdom. The weeds are those who belong to the evil one,
GWV: The field is the world. The good seeds are those who belong to the kingdom. The weeds are those who belong to the evil one.
NET [draft] ITL: The <1161> field <68> is <1510> the world <2889> and <1161> the good <2570> seed <4690> are <1510> the people <5207> of the kingdom <932>. The <1161> weeds <2215> are <1510> the people <5207> of the evil one <4190>,