NASB: The soldiers also mocked Him, coming up to Him, offering Him sour wine,
AYT: Para tentara juga mengejek Dia, lalu mereka datang dan menawarkan anggur asam kepada-Nya,
Assamese: সেনাবোৰেও ওচৰলৈ আহি, তেওঁক চিৰকা যাচি ঠাট্টা কৰি কলে,
Bengali: আর সেনারাও তাঁকে ঠাট্টা করল, তাঁর কাছে অম্লরশ নিয়ে বলতে লাগল,
Gujarati: સૈનિકોએ પણ તેમની મશ્કરી કરી, અને પાસે આવીને સરકો આપવા લાગ્યા,
Hindi: सिपाही भी पास आकर और सिरका देकर उसका उपहास करके कहते थे। (भज. 69:21)
Kannada: ಸಿಪಾಯಿಗಳೂ ಆತನನ್ನು ಹಾಸ್ಯ ಮಾಡಿದರು. ಅವರು ಯೇಸುವಿನ ಹತ್ತಿರ ಬಂದು ಹುಳಿಮದ್ಯವನ್ನು ತೋರಿಸಿ -
Malayalam: പടയാളികളും അവനെ പരിഹസിച്ചു അടുത്തുവന്ന് അവനു പുളിച്ചവീഞ്ഞു കാണിച്ചു.
Marathi: शिपायांनीही त्याची थट्टा केली. ते त्याच्याकडे आले आणि त्यांनी त्याला आंब दिली.
Odiya: ପୁଣି, ସୈନ୍ୟମାନେ ମଧ୍ୟ ତାହାଙ୍କ ପାଖକୁ ଆସି ଅମ୍ଲରସ ଯାଚି ତାହାଙ୍କୁ ପରିହାସ କରି କହିଲେ,
Punjabi: ਸਿਪਾਹੀਆਂ ਨੇ ਵੀ ਉਸ ਦਾ ਮਖੌਲ ਉਡਾਇਆ ਅਤੇ ਨੇੜੇ ਆਣ ਕੇ ਉਸ ਨੂੰ ਸਿਰਕਾ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਆਖਿਆ,
Tamil: போர்வீரர்களும் அவரிடத்தில் சேர்ந்து, அவருக்குக் காடியைக் கொடுத்து:
Telugu: ఇక సైనికులు కూడా ఆయన దగ్గరికి వచ్చి ఆయనకు పులిసిపోయిన ద్రాక్షారసం ఇవ్వబోతూ
Urdu: फ़ौजियों ने भी उसे लान-तान की। उस के पास आ कर उन्हों ने उसे मय का सिरका पेश किया
NETBible: The soldiers also mocked him, coming up and offering him sour wine,
HCSB: The soldiers also mocked Him. They came offering Him sour wine
LEB: And the soldiers also mocked him, coming up [and] offering him sour wine
NIV: The soldiers also came up and mocked him. They offered him wine vinegar
ESV: The soldiers also mocked him, coming up and offering him sour wine
NRSV: The soldiers also mocked him, coming up and offering him sour wine,
REB: The soldiers joined in the mockery and came forward offering him sour wine.
NKJV: The soldiers also mocked Him, coming and offering Him sour wine,
KJV: And the soldiers also mocked him, coming to him, and offering him vinegar,
NLT: The soldiers mocked him, too, by offering him a drink of sour wine.
GNB: The soldiers also made fun of him: they came up to him and offered him cheap wine,
ERV: Even the soldiers laughed at Jesus and made fun of him. They came and offered him some sour wine.
EVD: Even the soldiers laughed at Jesus and teased him. They came to Jesus and offered him some wine.
BBE: And the men of the army made sport of him, coming to him and giving him bitter wine,
MSG: The soldiers also came up and poked fun at him, making a game of it. They toasted him with sour wine:
Phillips NT: The soldiers also mocked him by coming up and presenting sour wine to him,
CEV: The soldiers made fun of Jesus and brought him some wine.
CEVUK: The soldiers made fun of Jesus and brought him some wine.
GWV: The soldiers also made fun of him. They would go up to him, offer him some vinegar,
NET [draft] ITL: The soldiers <4757> also <2532> mocked <1702> him <846>, coming up <4334> and offering <4374> him <846> sour wine <3690>,