NASB: They said, "Lord, look, here are two swords." And He said to them, "It is enough."
AYT: Lalu mereka berkata, "Lihatlah Tuhan, di sini ada dua pedang." Dan, Yesus berkata kepada mereka, "Itu cukup.
Assamese: তেতিয়া তেওঁলোকে ক’লে, "হে প্ৰভু, চাওঁক! ইয়াত দুখন তৰোৱাল আছে।" তেওঁ তেওঁলোকক ক’লে, "সেয়ে যথেষ্ট।"
Bengali: তখন তারা বললেন, প্রভু, দেখুন, দুটি তলোয়ার আছে l তিনি তাদের বললেন, এই যথেষ্ট l
Gujarati: તેઓએ કહ્યું કે, 'પ્રભુ, જો બે તરવાર આ રહી;' તેણે તેઓને કહ્યું કે, 'એ બસ છે.'
Hindi: उन्होंने कहा, “हे प्रभु, देख, यहाँ दो तलवारें हैं।” उसने उनसे कहा, “बहुत हैं।”
Kannada: ಅವರು - ಕರ್ತನೇ, ಇಗೋ ಇಲ್ಲಿ ಎರಡು ಕತ್ತಿಗಳಿವೆ ಅನ್ನಲು ಆತನು ಅವರಿಗೆ - ಅಷ್ಟು ಸಾಕು ಅಂದನು.
Malayalam: കർത്താവേ, ഇവിടെ രണ്ടു വാൾ ഉണ്ടു എന്നു അവർ പറഞ്ഞതിന്നു: ഇതു മതി എന്നു അവൻ അവരോടു പറഞ്ഞു.
Marathi: ते म्हणाले, प्रभू, पहा, येथे दोन तरवारी आहेत. तो त्यांना म्हणाला, “तेवढे पुरे!”
Odiya: ସେଥିରେ ସେମାନେ କହିଲେ, ପ୍ରଭୁ ଦେଖନ୍ତୁ, ଏଠାରେ ଦୁଇଟା ଖଣ୍ଡା ଅଛି । ପୁଣି, ସେ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, ଯଥେଷ୍ଟ ।
Punjabi: ਉਹ ਬੋਲੇ, ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਵੇਖੋ, ਇੱਥੇ ਦੋ ਤਲਵਾਰਾਂ ਹਨ ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਬਹੁਤ ਹਨ !
Tamil: அதற்கு அவர்கள்: ஆண்டவரே, இதோ, இங்கே இரண்டு பட்டயம் இருக்கிறது என்றார்கள். அவர்: போதும் என்றார்.
Telugu: శిష్యులు, “ప్రభూ ఇక్కడ రెండు కత్తులున్నాయి” అన్నారు. ఆయన, “చాలు” అన్నాడు.
Urdu: उन्हों ने कहा, “ख़ुदावन्द, यहाँ दो तलवारें हैं।” उस ने कहा, “बस! काफ़ी है!”
NETBible: So they said, “Look, Lord, here are two swords.” Then he told them, “It is enough.”
HCSB: "Lord," they said, "look, here are two swords." "Enough of that!" He told them.
LEB: So they said, "Lord, behold, here [are] two swords!" And he said to them, "It is adequate.
NIV: The disciples said, "See, Lord, here are two swords." "That is enough," he replied.
ESV: And they said, "Look, Lord, here are two swords." And he said to them, "It is enough."
NRSV: They said, "Lord, look, here are two swords." He replied, "It is enough."
REB: “Lord,” they said, “we have two swords here.” “Enough!” he replied.
NKJV: So they said, "Lord, look, here are two swords." And He said to them, "It is enough."
KJV: And they said, Lord, behold, here [are] two swords. And he said unto them, It is enough.
NLT: "Lord," they replied, "we have two swords among us." "That’s enough," he said.
GNB: The disciples said, “Look! Here are two swords, Lord!” “That is enough!” he replied.
ERV: The followers said, “Look, Lord, here are two swords.” Jesus said to them, “That’s enough.”
EVD: The followers said, “Look, Lord, here are two swords!” Jesus said to them, “That’s enough!”
BBE: And they said, Lord, here are two swords. And he said, It is enough.
MSG: They said, "Look, Master, two swords!" But he said, "Enough of that; no more sword talk!"
Phillips NT: Then the disciples said, "Lord, look, here are two swords." And Jesus returned, "That is enough."
CEV: The disciples said, "Lord, here are two swords!" "Enough of that!" Jesus replied.
CEVUK: The disciples said, “Lord, here are two swords!” “Enough of that!” Jesus replied.
GWV: The disciples said, "Lord, look! Here are two swords!" Then Jesus said to them, "That’s enough!"
NET [draft] ITL: So <1161> they said <3004>, “Look <2400>, Lord <2962>, here <5602> are two <1417> swords <3162>.” Then <1161> he told <2036> them <846>, “It is <1510> enough <2425>.”