NASB: And He said, "Truly I say to you, this poor widow put in more than all of them;
AYT: Yesus berkata, "Aku mengatakan yang sesungguhnya kepadamu, janda miskin ini memberikan lebih banyak daripada semua orang kaya itu.
Assamese: তাতে তেওঁ ক’লে, "মই তোমালোকক সচাঁকৈ কওঁ, সেই লোক সকলতকৈ এই দুখীয়া বিধবা গৰাকীয়ে অধিক দিলে।
Bengali: তখন তিনি বললেন, আমি তোমাদের সত্য বলছি, এই গরিব বিধবা সবার থেকে বেশি দান রেখেছে l
Gujarati: ત્યારે ઈસુએ કહ્યું કે, 'હું તમને સાચું કહું છું કે, આ દરિદ્રી વિધવાએ એ સૌ કરતાં વધારે દાન આપ્યું છે.
Hindi: तब उसने कहा, “मैं तुम से सच कहता हूँ कि इस कंगाल विधवा ने सबसे बढ़कर डाला है।
Kannada: ನಿಮಗೆ ಸತ್ಯವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ, ಈ ಬಡ ವಿಧವೆ ಎಲ್ಲರಿಗಿಂತಲೂ ಹೆಚ್ಚು ಹಾಕಿದ್ದಾಳೆ.
Malayalam: ഈ ദരിദ്രയായ വിധവ എല്ലാവരെക്കാളും കൂടുതൽ ഇട്ടിരിക്കുന്നു എന്നു ഞാൻ സത്യമായി നിങ്ങളോടു പറയുന്നു.
Marathi: तेव्हा तो म्हणाला, “मी तुम्हाला खरे सांगतो, या गरीब विधवेने इतर सर्वांपेक्षा अधिक टाकले.
Odiya: ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସତ୍ୟ କହୁଅଛି, ଏହି ଦରିଦ୍ର ବିଧବା ସମସ୍ତଙ୍କଠାରୁ ଅଧିକ ପକାଇଅଛି,
Punjabi: ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਚ ਆਖਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਇਸ ਕੰਗਾਲ ਵਿਧਵਾ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਭ ਨਾਲੋਂ ਜ਼ਿਆਦਾ ਪਾਇਆ ਹੈ ।
Tamil: இந்த ஏழை விதவை மற்றெல்லோரையும்விட அதிகமாகப் போட்டாள் என்று உண்மையாகவே உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.
Telugu: అప్పుడాయన “ఈ పేద వితంతువు అందరి కంటే ఎక్కువ వేసిందని మీతో నిజంగా చెబుతున్నాను.
Urdu: ईसा' ने कहा, “मैं तुम को सच बताता हूँ कि इस ग़रीब बेवा ने तमाम लोगों की निस्बत ज्यादा डाला है।
NETBible: He said, “I tell you the truth, this poor widow has put in more than all of them.
HCSB: "I tell you the truth," He said. "This poor widow has put in more than all of them.
LEB: And he said, "Truly I say to you that this poor widow put in more than all [of them].
NIV: "I tell you the truth," he said, "this poor widow has put in more than all the others.
ESV: And he said, "Truly, I tell you, this poor widow has put in more than all of them.
NRSV: He said, "Truly I tell you, this poor widow has put in more than all of them;
REB: “I tell you this,” he said: “this poor widow has given more than any of them;
NKJV: So He said, "Truly I say to you that this poor widow has put in more than all;
KJV: And he said, Of a truth I say unto you, that this poor widow hath cast in more than they all:
NLT: "I assure you," he said, "this poor widow has given more than all the rest of them.
GNB: He said, “I tell you that this poor widow put in more than all the others.
ERV: He said, “This poor widow gave only two small coins. But the truth is, she gave more than all those rich people.
EVD: Jesus said, “I tell you the truth. This poor widow gave only two small coins. But she really gave more than all those rich people.
BBE: And he said, Truly I say to you, This poor widow has given more than all of them:
MSG: He said, "The plain truth is that this widow has given by far the largest offering today.
Phillips NT: and he commented, "I assure you that this poor widow has put in more than all of them,
CEV: And he said, "I tell you that this poor woman has put in more than all the others.
CEVUK: And he said, “I tell you that this poor woman has put in more than all the others.
GWV: He said, "I can guarantee this truth: This poor widow has given more than all the others.
NET [draft] ITL: He <2532> said <2036>, “I tell <3004> you <5213> the truth <230>, this <3778> poor <4434> widow <5503> has put in <906> more than <4119> all of them <3956>.