NASB: And He said to him, "You have answered correctly; DO THIS AND YOU WILL LIVE."
AYT: Yesus berkata kepadanya, "Jawabanmu itu tepat. Lakukanlah itu, maka kamu akan hidup.
Assamese: তেতিয়া যীচুৱে তেওঁক কলে, "তুমি সঠিক উত্তৰ দিলা; ইয়াকে কৰা তেতিয়া তুমি অনন্ত জীৱন পাবা৷"
Bengali: তিনি তাকে বললেন, "ঠিক উত্তর দিয়েছ, তাই কর, তাতে জীবন পাবে ।"
Gujarati: ઈસુએ તેને કહ્યું કે, 'તેં સાચો ઉત્તર આપ્યો છે; એમ કર અને તું જીવીશ.'
Hindi: उसने उससे कहा, “तूने ठीक उत्तर दिया, यही कर तो तू जीवित रहेगा।” (लैव्य. 18:5)
Kannada: ಆತನು ಅವನಿಗೆ - ನೀನು ಸರಿಯಾಗಿ ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟಿರುವಿ; ಅದರಂತೆ ಮಾಡು, ಮಾಡಿದರೆ ನಿತ್ಯಜೀವಕ್ಕೆ ಬಾಧ್ಯನಾಗುವಿ, ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
Malayalam: അവൻ അവനോടു: നീ പറഞ്ഞ ഉത്തരം ശരി; അങ്ങനെ ചെയ്ക; എന്നാൽ നീ ജീവിക്കും എന്നു പറഞ്ഞു.
Marathi: तेव्हा येशू त्याला म्हणाला, तू बरोबर उत्तर दिलेस, हेच कर म्हणजे तू जगशील.
Odiya: ସେଥିରେ ଯୀଶୁ ତାହାଙ୍କୁ କହିଲେ, ତୁମ୍ଭେ ଠିକ୍ ଉତ୍ତର ଦେଲ; ଏହା କର, ତାହାହେଲେ ତୁମ୍ଭେ ଜୀବନ ପାଇବ ।
Punjabi: ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਤੂੰ ਠੀਕ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, ਇਹੋ ਕਰ ਤਾਂ ਤੂੰ ਜੀਵੇਂਗਾ ।
Tamil: அவர் அவனை நோக்கி: சரியாக பதில் சொன்னாய்; அப்படியே செய், அப்பொழுது பிழைப்பாய் என்றார்.
Telugu: దానికి ఆయన, “సరిగ్గా చెప్పావు. నువ్వూ అలా చెయ్యి, జీవిస్తావు” అన్నాడు.
Urdu: उसने उससे कहा, "तूने ठीक जवाब दिया, यही कर तो तू जिएगा |"
NETBible: Jesus said to him, “You have answered correctly; do this, and you will live.”
HCSB: "You've answered correctly," He told him. "Do this and you will live."
LEB: And he said to him, "You have answered correctly. Do this and you will live.
NIV: "You have answered correctly," Jesus replied. "Do this and you will live."
ESV: And he said to him, "You have answered correctly; do this, and you will live."
NRSV: And he said to him, "You have given the right answer; do this, and you will live."
REB: “That is the right answer,” said Jesus; “do that and you will have life.”
NKJV: And He said to him, "You have answered rightly; do this and you will live."
KJV: And he said unto him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live.
NLT: "Right!" Jesus told him. "Do this and you will live!"
GNB: “You are right,” Jesus replied; “do this and you will live.”
ERV: Jesus said, “Your answer is right. Do this and you will have eternal life.”
EVD: Jesus said to him, “Your answer is right. Do this and you will have life forever.”
BBE: And he said, You have given the right answer: do this and you will have life.
MSG: "Good answer!" said Jesus. "Do it and you'll live."
Phillips NT: "Quite right," said Jesus. "Do that and you will live."
CEV: Jesus said, "You have given the right answer. If you do this, you will have eternal life."
CEVUK: Jesus said, “You have given the right answer. If you do this, you will have eternal life.”
GWV: Jesus told him, "You’re right! Do this, and life will be yours."
NET [draft] ITL: Jesus said <2036> to him <846>, “You have answered <611> correctly <3723>; do <4160> this <5124>, and <2532> you will live <2198>.”