NASB: But the officers who came did not find them in the prison; and they returned and reported back,
AYT: Namun, ketika orang-orang suruhan itu sampai, mereka tidak menemukan kedua rasul itu di penjara. Kemudian, mereka kembali dan memberi laporan,
Assamese: কিন্তু সেই লোকসকলে বন্দীশাললৈ গৈ তেওঁলোকক দেখা নাপালে আৰু উভতি আহি ক’লে,
Bengali: কিন্তু যখন সেই লোকেরা কারাগারে পৌঁছলো, তারা দেখল প্রেরিতেরা সেখানে নেই, সুতরাং তারা ফিরে গেল এবং এই সংবাদ দিল,
Gujarati: પણ સિપાઈઓ ત્યાં ગયા ત્યારે તેઓ તેમને જેલમાં મળ્યા નહિ; તેઓએ પાછા આવીને ખબર આપી કે,
Hindi: परन्तु अधिकारियों ने वहाँ पहुँचकर उन्हें बन्दीगृह में न पाया, और लौटकर संदेश दिया,
Kannada: ಓಲೇಕಾರರು ಹೋಗಿ ಅವರನ್ನು ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿ ಕಾಣದೆ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಬಂದು,
Malayalam: ചേവകർ ചെന്നപ്പോൾ അവരെ കാരാഗൃഹത്തിൽ കണ്ടില്ല അവർ മടങ്ങിവന്നിട്ട് പറഞ്ഞത്: “കാരാഗൃഹം നല്ല സൂക്ഷ്മത്തോടെ പൂട്ടിയിരിക്കുന്നതും കാവല്ക്കാർ വാതിൽക്കൽ നില്ക്കുന്നതും ഞങ്ങൾ കണ്ടു;
Marathi: पण तिकडे गेलेल्या शिपायांना ते तुरुंगात सापडले नाहीत; म्हणून त्यांनी परत येउन सांगितले की,
Odiya: କିନ୍ତୁ କର୍ମଚାରୀମାନେ ଯାଇ କାରାଗାରରେ ସେମାନଙ୍କୁ ନ ପାଇ ଫେରିଆସି କହିଲେ,
Punjabi: ਪਰ ਜਦੋਂ ਸਿਪਾਹੀ ਆਏ ਤਾਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਹਵਾਲਾਤ ਵਿੱਚ ਨਾ ਦੇਖਿਆ ਅਤੇ ਉਹ ਮੁੜ ਗਏ ।
Tamil: அதிகாரிகள் போய், சிறைச்சாலையிலே அவர்களைக் காணாமல், திரும்பிவந்து:
Telugu: భటులు అక్కడికి వెళ్ళి, వారు చెరసాలలో కనబడక పోయేసరికి తిరిగి వచ్చి
Urdu: लेकिन सिपाहियों ने पहुंच कर उन्हें कैद ख़ाने में न पाया, और लौट कर ख़बर दी
NETBible: But the officers who came for them did not find them in the prison, so they returned and reported,
HCSB: But when the temple police got there, they did not find them in the jail, so they returned and reported,
LEB: But the officers who came did not find them in the prison, and they returned [and] reported,
NIV: But on arriving at the jail, the officers did not find them there. So they went back and reported,
ESV: But when the officers came, they did not find them in the prison, so they returned and reported,
NRSV: But when the temple police went there, they did not find them in the prison; so they returned and reported,
REB: The officers who went to the prison failed to find them there, so they returned and reported,
NKJV: But when the officers came and did not find them in the prison, they returned and reported,
KJV: But when the officers came, and found them not in the prison, they returned, and told,
NLT: But when the Temple guards went to the jail, the men were gone. So they returned to the council and reported,
GNB: But when the officials arrived, they did not find the apostles in prison, so they returned to the Council and reported,
ERV: When the men went to the jail, they could not find the apostles there. So they went back and told the Jewish leaders about this.
EVD: When the men went to the jail, they could not find the apostles there. So they went back and told the Jewish leaders about this.
BBE: But the men who were sent saw that they were not in the prison, and came back with the news,
MSG: When the police got there, they couldn't find them anywhere in the jail. They went back and reported,
Phillips NT: But when the officers arrived at the prison they could not find them there. They came back and reported,
CEV: The temple police who were sent to the jail did not find the apostles. They returned and said,
CEVUK: The temple police who were sent to the jail did not find the apostles. They returned and said,
GWV: When the temple guards arrived at the prison, they didn’t find the apostles. The guards came back and reported,
NET [draft] ITL: But <1161> the officers <5257> who came <3854> for them did not <3756> find <2147> them <846> in <1722> the prison <5438>, so they returned <390> and <1161> reported <518>,