NASB: They stirred up the crowd and the city authorities who heard these things.
AYT: Orang banyak dan para pejabat kota menjadi resah ketika mendengar hal itu.
Assamese: এইবোৰ কথা শুনি সমবেত জনতা আৰু নগৰৰ শাসনকর্তা সকল উদ্বিগ্ন হৈ পৰিল।
Bengali: এই সব কথা শুনে তারা সাধারণ মানুষদের ও নগরের প্রধানকে উত্তেজিত করে তুলল l
Gujarati: તેઓની એ વાતો સાંભળીને લોકો તથા શહેરના અધિકારીઓ ગભરાયા.
Hindi: जब भीड़ और नगर के हाकिमों ने ये बातें सुनीं, तो वे परेशान हो गये।
Kannada: ಪಟ್ಟಣದವರು ಮತ್ತು ಪಟ್ಟಣದ ಅಧಿಕಾರಿಗಳು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ಕಳವಳಪಟ್ಟು
Malayalam: ഇത് കേട്ടിട്ട് പുരുഷാരവും നഗരാധിപന്മാരും അസ്വസ്ഥരായി.
Marathi: हे ऐकवून त्यांनी लोकास व शहराच्या अधिकाऱ्यास खवळून सोडले.
Odiya: ସେମାନଙ୍କର ଏହି କଥା ଶୁଣି ଲୋକସମୂହ ଓ ନଗରର ଶାସନକର୍ତ୍ତାମାନେ ବିଚଳିତ ହେଲେ ।
Punjabi: ਸੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਅਤੇ ਨਗਰ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰੀਆਂ ਨੂੰ ਇਹ ਗੱਲਾਂ ਸੁਣਾ ਕੇ ਡਰਾ ਦਿੱਤਾ ।
Tamil: இவைகளைக் கேட்டுக்கொண்டிருந்த மக்களையும் பட்டணத்து அதிகாரிகளையும் கலங்கப்பண்ணினார்கள்.
Telugu: జనమూ అధికారులూ ఈ మాటలు విని ఆందోళనపడ్డారు.
Urdu: ये सुन कर आम लोग और शहर के हाक़िम घबरा गए।
NETBible: They caused confusion among the crowd and the city officials who heard these things.
HCSB: The Jews stirred up the crowd and the city officials who heard these things.
LEB: And they threw the crowd into confusion, and the city officials who heard these [things].
NIV: When they heard this, the crowd and the city officials were thrown into turmoil.
ESV: And the people and the city authorities were disturbed when they heard these things.
NRSV: The people and the city officials were disturbed when they heard this,
REB: These words alarmed the mob and the magistrates also,
NKJV: And they troubled the crowd and the rulers of the city when they heard these things.
KJV: And they troubled the people and the rulers of the city, when they heard these things.
NLT: The people of the city, as well as the city officials, were thrown into turmoil by these reports.
GNB: With these words they threw the crowd and the city authorities in an uproar.
ERV: When the city leaders and the other people heard this, they became very upset.
EVD: The leaders of the city and the other people heard these things. They became very upset.
BBE: And hearing these things the people and the rulers of the town were troubled.
MSG: The city fathers and the crowd of people were totally alarmed by what they heard.
Phillips NT: By these words the Jews succeeded in alarming both the people and the authorities,
CEV: The officials and the people were upset when they heard this.
CEVUK: The officials and the people were upset when they heard this.
GWV: The crowd and the officials were upset when they heard this.
NET [draft] ITL: They caused confusion <5015> among the crowd <3793> and <2532> the city officials <4173> who heard <191> these things <5023>.