NASB: But Moses said before the LORD, "Behold, I am unskilled in speech; how then will Pharaoh listen to me?"
AYT: Akan tetapi, Musa berkata kepada TUHAN, "Engkau mengenalku. Aku tidak pandai berbicara. Bagaimana mungkin Firaun mau mendengarkan aku?
Assamese: কিন্তু মোচিয়ে যিহোৱাক কৈছিল, “মই কথা কোৱাত পাৰ্গত নহয়, সেয়ে ফৰৌণে মোৰ কথা কিয় শুনিব?”
Bengali: আর মোশি সদাপ্রভুর সামনে বললেন, “দেখ, আমি তো কথা বলতে পারি না, ফরৌণ কি করে আমার কথা শুনবেন?”
Gujarati: અને મૂસાએ ઈશ્વરની સમક્ષ કહ્યું કે, "હું સ્પષ્ટ રીતે બોલી શકતો નથી તો પછી ફારુન મારી વાત કેવી રીતે સાંભળશે?"
Hindi: परन्तु मूसा ने यहोवा को उत्तर दिया, “मैं तो बोलने में भद्दा हूँ; और फ़िरौन कैसे मेरी सुनेगा?”
Kannada: ಆದರೆ ಮೋಶೆಯು ಯೆಹೋವನಿಗೆ, <<ಇಗೋ, ಸ್ವಾಮಿ ನಾನು ಮಾತಾಡುವುದರಲ್ಲಿ ಜಾಣನಲ್ಲ, ಫರೋಹನು ನನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಹೇಗೆ ಕೇಳಾನು>> ಅಂದನು.
Marathi: परंतु मोशेने परमेश्वरासमोर उत्तर दिले, “मी तर चांगला वक्ता नाही. फारो राजा माझे ऐकणार नाही.”
Odiya: ତହିଁରେ ମୋଶା ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସାକ୍ଷାତରେ କହିଥିଲେ, "ଅସୁନ୍ନତ-ଓଷ୍ଠ ଯେ ମୁଁ, ମୋ' କଥା ଫାରୋ କି ପ୍ରକାରେ ଶୁଣିବେ"?
Punjabi: ਫਿਰ ਮੂਸਾ ਨੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਆਖਿਆ, ਵੇਖ, ਮੈਂ ਅਟਕ-ਅਟਕ ਕੇ ਬੋਲਣ ਵਾਲਾ ਹਾਂ । ਫ਼ਿਰਊਨ ਮੇਰੀ ਕਿਵੇਂ ਸੁਣੇਗਾ ?
Tamil: மோசே கர்த்தருடைய சந்நிதானத்தில்: நான் விருத்தசேதனமில்லாத உதடுகளுள்ளவன்; பார்வோன் எப்படி என்னுடைய சொல்லைக் கேட்பான் என்றான்.
Telugu: అందుకు మోషే, <<నాకు వాక్చాతుర్యం లేదు. నా మాట ఫరో ఎలా వింటాడు?>> అని యెహోవా సముఖంలో అన్నాడు.
NETBible: But Moses said before the
HCSB: But Moses replied in the LORD's presence, "Since I am such a poor speaker, how will Pharaoh listen to me?"
LEB: But Moses said to the LORD, "Why would Pharaoh listen to me?"
NIV: But Moses said to the LORD, "Since I speak with faltering lips, why would Pharaoh listen to me?"
ESV: But Moses said to the LORD, "Behold, I am of uncircumcised lips. How will Pharaoh listen to me?"
NRSV: But Moses said in the Lord’s presence, "Since I am a poor speaker, why would Pharaoh listen to me?"
REB: Moses protested to the LORD, “I am a halting speaker; how will Pharaoh listen to me?”
NKJV: But Moses said before the LORD, "Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh heed me?"
KJV: And Moses said before the LORD, Behold, I [am] of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?
NLT: This is the same Moses who had argued with the LORD, saying, "I can’t do it! I’m no orator. Why should Pharaoh listen to me?"
GNB: But Moses answered, “You know that I am such a poor speaker; why should the king listen to me?”
ERV: But Moses, standing there before the LORD, said, “You know me. I’m a very bad speaker. How will I make the king listen to me?”
BBE: And Moses said to the Lord, My lips are unclean; how is it possible that Pharaoh will give me a hearing?
MSG: And Moses answered, "Look at me. I stutter. Why would Pharaoh listen to me?"
CEV: But Moses answered, "You know I am a very poor speaker, and the king will never listen to me."
CEVUK: But Moses answered, “You know I am a very poor speaker, and the king will never listen to me.”
GWV: But Moses said to the LORD, "Why would Pharaoh listen to me?"
NET [draft] ITL: But Moses <04872> said <0559> before <06440> the Lord <03068>, “Since <02005> I <0589> speak <08193> with difficulty <06189>, why <0349> should Pharaoh <06547> listen <08085> to me <0413>?”