NASB: "If he takes to himself another woman, he may not reduce her food, her clothing, or her conjugal rights.
AYT: Jika majikan itu menikahi perempuan lain, ia tidak boleh mengurangi makanan, pakaian, dan nafkah batin kepada perempuan itu.
Assamese: তেওঁ যদি নিজৰ বাবে আন এগৰাকী ভাৰ্যা আনে, তেনেহ’লে তেওঁ তাইৰ অন্ন, বস্ত্ৰ, আৰু বিবাহৰ অধিকাৰৰ বিষয়ে ত্রুটি কৰিব নোৱাৰিব।
Bengali: যদি সে অন্য স্ত্রীর সঙ্গে তার বিয়ে দেয়, তবে তার খাবারের ও পোশাকের এবং তার বিয়ের অধিকারের বিষয়ে ক্রুটি করতে পারবে না।
Gujarati: "જો તે બીજી પત્ની સાથે લગ્ન કરે, તો તેણે તેની પ્રથમ પત્નીના અન્ન, વસ્ત્ર અને તેના પત્ની તરીકેના હક્કમાં કશો ઘટાડો કરવો નહિ.
Hindi: चाहे वह दूसरी पत्नी कर ले, तौभी वह उसका भोजन, वस्त्र, और संगति न घटाए।
Kannada: ಯಜಮಾನನು ಇನ್ನೊಬ್ಬಳನ್ನು ಮದುವೆಯಾದರೆ ಮೊದಲನೆಯವಳಿಗೆ ಅನ್ನ, ವಸ್ತ್ರ, ದಾಂಪತ್ಯದ ಹಕ್ಕುಗಳನ್ನು ಕಡಿಮೆಮಾಡಬಾರದು.
Marathi: त्याने दुसऱ्या स्त्रीशी लग्न केले तरी त्याने पहिल्या पत्नीस अन्नवस्र कमी पडू देऊ नये.
Odiya: ଯେବେ ସେ ଅନ୍ୟ ସ୍ତ୍ରୀ ସହିତ ବିବାହ କରେ, ତେବେ ହେଁ ତାହାର ଅନ୍ନ ବସ୍ତ୍ର ଓ ବିବାହୋଚିତ କର୍ତ୍ତବ୍ୟର ତ୍ରୁଟି କରିବ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਜੇ ਉਹ ਦੂਜੀ ਔਰਤ ਆਪਣੇ ਲਈ ਲਵੇ ਤਾਂ ਉਸ ਦੇ ਖਾਣੇ ਕੱਪੜੇ ਅਤੇ ਵਿਆਹ ਵਾਲੇ ਹੱਕ ਨੂੰ ਨਾ ਘਟਾਵੇ ।
Tamil: அவன் வேறொரு பெண்ணைத் தனக்கென்று நியமித்தால், இவளுக்குரிய உணவு, உடை, திருமண உரிமை ஆகிய இவைகளில் குறைவுசெய்யாமல் இருக்கவேண்டும்.
Telugu: ఆ కొడుకు మరొకామెను చేసుకున్నా మొదటి ఆమెకు తిండి, బట్ట, సంసార ధర్మం విషయంలో ఏమీ తక్కువ చేయకూడదు.
NETBible: If he takes another wife, he must not diminish the first one’s food, her clothing, or her marital rights.
HCSB: If he takes an additional wife, he must not reduce the food, clothing, or marital rights of the first wife.
LEB: If that son marries another woman, he must not deprive the first wife of food, clothes, or sex.
NIV: If he marries another woman, he must not deprive the first one of her food, clothing and marital rights.
ESV: If he takes another wife to himself, he shall not diminish her food, her clothing, or her marital rights.
NRSV: If he takes another wife to himself, he shall not diminish the food, clothing, or marital rights of the first wife.
REB: If he takes another woman, he must not deprive the first of meat, clothes, and conjugal rights;
NKJV: "If he takes another wife , he shall not diminish her food, her clothing, and her marriage rights.
KJV: If he take him another [wife]; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.
NLT: If he himself marries her and then takes another wife, he may not reduce her food or clothing or fail to sleep with her as his wife.
GNB: If a man takes a second wife, he must continue to give his first wife the same amount of food and clothing and the same rights that she had before.
ERV: “If the master marries another woman, he must not give less food or clothing to the first wife. And he must continue to give her what she has a right to have in marriage.
BBE: And if he takes another woman, her food and clothing and her married rights are not to be less.
MSG: If he marries another woman, she retains all her full rights to meals, clothing, and marital relations.
CEV: If the man later marries another woman, he must continue to provide food and clothing for the one he bought and to treat her as a wife.
CEVUK: If the man later marries another woman, he must continue to provide food and clothing for the one he bought and to treat her as a wife.
GWV: If that son marries another woman, he must not deprive the first wife of food, clothes, or sex.
NET [draft] ITL: If <0518> he takes <03947> another <0312> wife, he must not diminish <01639> the first one’s food <07607>, her clothing <03682>, or <03808> her marital rights <05772>.