NASB: Then they came to Elim where there were twelve springs of water and seventy date palms, and they camped there beside the waters.
AYT: Kemudian, mereka tiba di Elim. Di situ ada dua belas mata air dan tujuh puluh pohon palem. Mereka pun berkemah dekat air itu.
Assamese: তাৰ পাছত লোকসকল এলীমলৈ আহিল; সেই ঠাইত পানীৰ বাৰটা ভুমুক, আৰু সত্তৰ জোপা খেজুৰ গছ আছিল; তেওঁলোকে সেই ঠাইতে পানীৰ কাষত তম্বু তৰিলে।
Bengali: পরে তারা এলীমে উপস্থিত হল। সেখানে জলের বারোটি উনুই ও সত্তরটি খেজুরগাছ ছিল; তারা সেখানে জলের কাছে শিবির স্থাপন করল।
Gujarati: પછી તેઓ એલીમ આવી પહોંચ્યા, ત્યાં પાણીના બાર ઝરા હતા અને સિત્તેર ખજૂરીઓ હતી, અહીં જ્યાં પાણી હતું તે જગ્યાએ તેઓએ છાવણી કરી.
Hindi: तब वे एलीम को आए, जहाँ पानी के बारह सोते और सत्तर खजूर के पेड़ थे; और वहाँ उन्होंने जल के पास डेरे खड़े किए।
Kannada: ಆ ನಂತರ ಅವರು ಏಲೀಮಿಗೆ ಬಂದರು. ಅಲ್ಲಿ ಹನ್ನೆರಡು ನೀರಿನ ಬುಗ್ಗೆಗಳೂ, ಎಪ್ಪತ್ತು ಖರ್ಜೂರದ ಮರಗಳೂ ಇದ್ದವು. ಆ ನೀರಿನ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಅವರು ಇಳಿದು ಕೊಂಡರು.
Marathi: मग ते एलीम येथे आले; तेथे पाण्याचे बारा झरे होते व सत्तर खजुरीची झाडे होती; तेव्हा लोकांनी तेथे पाण्याजवळ तळ दिला.
Odiya: ଅନନ୍ତର ସେମାନେ ଏଲୀମଠାରେ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲେ; ସେଠାରେ ଜଳର ବାର ନିର୍ଝର ଓ ସତୁରି ଖର୍ଜ୍ଜୁର ବୃକ୍ଷ ଥିଲା; ତହିଁରେ ସେମାନେ ସେହି ଜଳ ନିକଟରେ ଛାଉଣି ସ୍ଥାପନ କଲେ ।
Punjabi: ਫਿਰ ਉਹ ਏਲਿਮ ਨੂੰ ਆਏ ਜਿੱਥੇ ਪਾਣੀ ਦੇ ਬਾਰਾਂ ਸੋਤੇ ਅਤੇ ਸੱਤਰ ਖ਼ਜੂਰ ਦੇ ਬਿਰਛ ਸਨ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉੱਥੇ ਪਾਣੀ ਕੋਲ ਡੇਰੇ ਲਾਏ ।
Tamil: பின்பு அவர்கள் ஏலிமுக்கு வந்தார்கள்; அங்கே பன்னிரண்டு நீரூற்றுகளும் எழுபது பேரீச்சமரங்களும் இருந்தது; அங்கே தண்ணீர் அருகே முகாமிட்டார்கள்.
Telugu: తరువాత వాళ్ళు ఏలీముకు చేరుకున్నారు. అక్కడ పన్నెండు నీటి ఊటలు, డెబ్భై ఈత చెట్లు ఉన్నాయి. నీళ్ళు ఉన్న ఆ ప్రాంతంలో వాళ్ళు విడిది చేశారు.
NETBible: Then they came to Elim, where there were twelve wells of water and seventy palm trees, and they camped there by the water.
HCSB: Then they came to Elim, where there were 12 springs of water and 70 date palms, and they camped there by the waters.
LEB: Next, they went to Elim, where there were 12 springs and 70 palm trees. They camped there by the water.
NIV: Then they came to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there near the water.
ESV: Then they came to Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they encamped there by the water.
NRSV: Then they came to Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees; and they camped there by the water.
REB: They came to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and there they encamped beside the water.
NKJV: Then they came to Elim, where there were twelve wells of water and seventy palm trees; so they camped there by the waters.
KJV: And they came to Elim, where [were] twelve wells of water, and threescore and ten palm trees: and they encamped there by the waters.
NLT: After leaving Marah, they came to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees. They camped there beside the springs.
GNB: Next they came to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees; there they camped by the water.
ERV: Then the people traveled to Elim. At Elim there were twelve springs of water and 70 palm trees. So the people made their camp there near that water.
BBE: And they came to Elim where there were twelve water-springs and seventy palm-trees: and they put up their tents there by the waters.
MSG: They came to Elim where there were twelve springs of water and seventy palm trees. They set up camp there by the water.
CEV: Later the Israelites came to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees. So they camped there.
CEVUK: Later the Israelites came to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees. So they camped there.
GWV: Next, they went to Elim, where there were 12 springs and 70 palm trees. They camped there by the water.
NET [draft] ITL: Then they came <0935> to Elim <0362>, where there <08033> were twelve <06240> <08147> wells <05869> of water <04325> and seventy <07657> palm trees <08558>, and they camped <02583> there <08033> by <05921> the water <04325>.