NASB: They said to them, "We cannot do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised, for that would be a disgrace to us.
AYT: Kata mereka, "Kami tidak dapat melakukannya; kami tidak dapat menyerahkan saudari kami kepada seorang laki-laki yang tidak bersunat karena hal itu akan membawa aib bagi kami.
Assamese: তেওঁলোকে ক’লে, “আমি এনে কাম কৰিব নোৱাৰোঁ; যাৰ চুন্নৎ কৰা হোৱা নাই, এনে কাৰো লগত আমাৰ ভনীক বিয়া দিয়াটো আমাৰ বাবে অসন্মানৰ বিষয়।
Bengali: তারা তাদেরকে বলল, "অচ্ছিন্নত্বক লোককে যে আমাদের বোনকে দিই, এমন কাজ আমরা করতে পারিনা; করলে আমাদের বদনাম হবে।
Gujarati: તેઓએ તેઓને કહ્યું, "જે માણસની સુન્નત ન થઈ હોય તેને અમારી બહેન આપવી એ કામ અમે કરી શકતા નથી, કેમ કે તેથી અમારી બદનામી થાય.
Hindi: “हम ऐसा काम नहीं कर सकते कि किसी खतनारहित पुरूष को अपनी बहन दें; क्योंकि इससे हमारी नामधराई होगी।
Kannada: ಯಾಕೋಬನ ಮಕ್ಕಳು ಅವರಿಗೆ, <<ನಾವು ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡಲಾರೆವು. ಸುನ್ನತಿಯಿಲ್ಲದವನಿಗೆ ನಮ್ಮ ತಂಗಿಯನ್ನು ಕೊಡುವುದಕ್ಕಾಗುವುದಿಲ್ಲ, ಹಾಗೆ ಕೊಡುವುದು ನಮಗೆ ಅವಮಾನ.
Marathi: ते त्याला म्हणाले, “ज्याची अद्याप सुंता झालेली अशा माणसाला आम्ही आमची बहीण देऊ शकत नाही; त्यामुळे आम्हांला कलंक लागेल.
Odiya: "ଆମ୍ଭେମାନେ ଅସୁନ୍ନତ ଲୋକକୁ ଆପଣା ଭଉଣୀକୁ ଦେବାର କର୍ମ କରି ନ ପାରୁ, ତାହା କଲେ, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଅପଖ୍ୟାତି ହେବ ।
Punjabi: ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਅਸੀਂ ਇਹ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਜੋ ਆਪਣੀ ਭੈਣ ਬੇਸੁੰਨਤੇ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਦੇਈਏ ਕਿਉਂ ਜੋ ਇਸ ਤੋਂ ਸਾਡੀ ਬਦਨਾਮੀ ਹੋਵੇਗੀ ।
Tamil: விருத்தசேதனமில்லாத மனிதனுக்கு நாங்கள் எங்களுடைய சகோதரியைக் கொடுக்கமுடியாது; அது எங்களுக்கு அவமானமாயிருக்கும்.
Telugu: వారు, <<మేము ఈ పనికి అంగీకరించలేం. సున్నతి చేయించుకోని వానికి మా సోదరిని ఇయ్యలేము. ఎందుకంటే అది మాకు అవమానకరం.
Urdu: और कहने लगे, "हम ये नहीं कर सकते के नामख़्तून मर्द को अपनी बहन दें, क्यूँके इसमें हमारी बड़ी रुस्वाई है।
NETBible: They said to them, “We cannot give our sister to a man who is not circumcised, for it would be a disgrace to us.
HCSB: "We cannot do this thing," they said to them. "Giving our sister to an uncircumcised man is a disgrace to us.
LEB: They said, "We can’t do this. We can’t give our sister to a man who is uncircumcised. That would be a disgrace to us!
NIV: They said to them, "We can’t do such a thing; we can’t give our sister to a man who is not circumcised. That would be a disgrace to us.
ESV: They said to them, "We cannot do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised, for that would be a disgrace to us.
NRSV: They said to them, "We cannot do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised, for that would be a disgrace to us.
REB: “We cannot do this,” they said; “we cannot give our sister to a man who is uncircumcised, for we look on that as a disgrace.
NKJV: And they said to them, "We cannot do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised, for that would be a reproach to us.
KJV: And they said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that [were] a reproach unto us:
NLT: They said to them, "We couldn’t possibly allow this, because you aren’t circumcised. It would be a disgrace for her to marry a man like you!
GNB: They said to him, “We cannot let our sister marry a man who is not circumcised; that would be a disgrace for us.
ERV: The brothers said to them, “We cannot allow our sister to marry you because you are not yet circumcised. That would bring us shame.
BBE: And they said, It is not possible for us to give our sister to one who is without circumcision, for that would be a cause of shame to us:
MSG: They said, "This is impossible. We could never give our sister to a man who was uncircumcised. Why, we'd be disgraced.
CEV: So they tricked them by saying: You're not circumcised! It would be a disgrace for us to let you marry Dinah now.
CEVUK: So they tricked them by saying: You're not circumcised! It would be a disgrace for us to let you marry Dinah now.
GWV: They said, "We can’t do this. We can’t give our sister to a man who is uncircumcised. That would be a disgrace to us!
NET [draft] ITL: They said <0559> to <0413> them, “We cannot <03201> <03808> give <05414> our sister <0269> to a man <0582> who <0834> is not circumcised <06190>, for <03588> it would be a disgrace <02781> to us.