NASB: So Jacob went in to Rachel also, and indeed he loved Rachel more than Leah, and he served with Laban for another seven years.
AYT: Maka, Yakub mengadakan hubungan seksual dengan Rahel. Yakub lebih mencintai Rahel daripada kepada Lea. Dan, Yakub bekerja pada Laban tujuh tahun lagi.
Assamese: এইদৰে যাকোবে ৰাহেলকো বিয়া কৰিলে; কিন্তু তেওঁ লেয়াতকৈ ৰাহেলক অধিক প্ৰেম কৰিলে; তাৰপাছত তেওঁ আৰু সাত বছৰ খাটি লাবনৰ সেৱা কৰিলে।
Bengali: তাই তিনি রাহেলের কাছেও গেলেন এবং লেয়ার থেকে রাহেলকে বেশি ভালবাসলেন এবং আরও সাত বছর লাবনের কাছে দাসের কাজ করলেন।
Gujarati: યાકૂબે રાહેલ સાથે પણ લગ્ન કર્યું. તે લેઆ કરતાં રાહેલ પર વધારે પ્રેમ રાખતો હતો. તેથી યાકૂબે બીજાં સાત વર્ષ લાબાનની ચાકરી કરી હતી.
Hindi: तब याकूब राहेल के पास भी गया, और उसकी प्रीति लिआ: से अधिक उसी पर हुई, और उसने लाबान के साथ रहकर सात वर्ष और उसकी सेवा की।
Kannada: ಯಾಕೋಬನು ರಾಹೇಲಳನ್ನೂ ಸಂಗಮಿಸಿ ಆಕೆಯನ್ನು ಲೇಯಳಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಪ್ರೀತಿಸಿದನು. ಆಕೆಗೋಸ್ಕರ ಲಾಬಾನನ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಇನ್ನೂ ಏಳು ವರುಷ ಸೇವೆಮಾಡಿದನು.
Marathi: तेव्हा मग याकोबाने राहेलीशीही लग्न केले; आणि याकोबाचे लेआपेक्षा राहेलीवर अधिक प्रेम होते, म्हणून लाबानाकडे याकोबाने राहेलीसाठी आणखी सात वर्षे सेवाचाकरी केली.
Odiya: ତହୁଁ ସେ ରାହେଲର ମଧ୍ୟ ସହବାସ କଲା ଓ ଲେୟାଠାରୁ ରାହେଲକୁ ଅଧିକ ପ୍ରେମ କଲା; ପୁଣି, ଆଉ ସାତ ବର୍ଷ ଲାବନର ଦାସ୍ୟକର୍ମ କଲା ।
Punjabi: ਤਦ ਯਾਕੂਬ ਉਹ ਰਾਖ਼ੇਲ ਕੋਲ ਵੀ ਗਿਆ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਰਾਖ਼ੇਲ ਨੂੰ ਲੇਆਹ ਨਾਲੋਂ ਵੱਧ ਪ੍ਰੇਮ ਕਰਦਾ ਸੀ ਤੇ ਉਸ ਨੇ ਹੋਰ ਸੱਤ ਸਾਲ ਤੱਕ ਉਸ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕੀਤੀ ।
Tamil: யாக்கோபு ராகேலையும் சேர்ந்தான்; லேயாளைவிட ராகேலை அவன் அதிகமாக நேசித்து, பின்னும் ஏழு வருடங்கள் அவனிடத்தில் வேலை செய்தான்.
Telugu: యాకోబు రాహేలుతో రాత్రి గడిపాడు. అతడు లేయా కంటె రాహేలును ఎక్కువగా ప్రేమించి లాబానుకు మరి ఏడు సంవత్సరాలు సేవ చేశాడు.
Urdu: सो वो राखिल से भी हमआग़ोश हुआ, और वो लियाह से ज़ियादा राखिल को चाहता था; और सात बरस और साथ रह कर लाबन की खिदमत की।
NETBible: Jacob had marital relations with Rachel as well. He loved Rachel more than Leah, so he worked for Laban for seven more years.
HCSB: Jacob slept with Rachel also, and indeed, he loved Rachel more than Leah. And he worked for Laban another seven years.
LEB: Jacob slept with Rachel too. He loved Rachel more than Leah. So he worked for Laban another seven years.
NIV: Jacob lay with Rachel also, and he loved Rachel more than Leah. And he worked for Laban another seven years.
ESV: So Jacob went in to Rachel also, and he loved Rachel more than Leah, and served Laban for another seven years.
NRSV: So Jacob went in to Rachel also, and he loved Rachel more than Leah. He served Laban for another seven years.
REB: Jacob lay with Rachel also; he loved her rather than Leah, and he worked for Laban for a further seven years.
NKJV: Then Jacob also went in to Rachel, and he also loved Rachel more than Leah. And he served with Laban still another seven years.
KJV: And he went in also unto Rachel, and he loved also Rachel more than Leah, and served with him yet seven other years.
NLT: So Jacob slept with Rachel, too, and he loved her more than Leah. He then stayed and worked the additional seven years.
GNB: Jacob had intercourse with Rachel also, and he loved her more than Leah. Then he worked for Laban another seven years.
ERV: So Jacob had sexual relations with Rachel also. And Jacob loved Rachel more than Leah. Jacob worked for Laban for another seven years.
BBE: Then Jacob took Rachel as his wife, and his love for her was greater than his love for Leah; and he went on working for Laban for another seven years.
MSG: Jacob then slept with her. And he loved Rachel more than Leah. He worked for Laban another seven years.
CEV: (29:28)
CEVUK: (29:28)
GWV: Jacob slept with Rachel too. He loved Rachel more than Leah. So he worked for Laban another seven years.
NET [draft] ITL: Jacob had marital relations <0935> with <0413> Rachel <07354> as well <01571>. He loved <0157> Rachel <07354> more than Leah <03812>, so he worked <05647> for <05973> Laban for seven <07651> more <05750> years <08141>.