NASB: The LORD appeared to him and said, "Do not go down to Egypt; stay in the land of which I shall tell you.
AYT: TUHAN menampakkan diri kepada Ishak dan berkata, "Jangan pergi ke Mesir. Tinggallah di tanah yang Kuperintahkan kepadamu untuk kamu tinggali.
Assamese: পাছত যিহোৱাই তেওঁক দৰ্শন দি ক’লে, “তুমি মিচৰ দেশলৈ নামি নাযাবা; যি দেশৰ কথা মই তোমাক ক’ম, তাতে থাকিবা।
Bengali: সদাপ্রভু তাঁকে দর্শন দিয়ে বললেন, "তুমি মিসর দেশে নেমে যেও না, আমি তোমাকে যে দেশের কথা বলব, সেখানে থাক;
Gujarati: ઈશ્વરે તેને દર્શન આપીને કહ્યું, "તું મિસરમાં ન જતો; જે દેશ વિશે હું તને કહીશ ત્યાં રહે.
Hindi: वहाँ यहोवा ने उसको दर्शन देकर कहा, “मिस्र में मत जा; जो देश मैं तुझे बताऊँ उसी में रह।
Kannada: ಅಲ್ಲಿ ಯೆಹೋವನು ಇಸಾಕನಿಗೆ ದರ್ಶನಕೊಟ್ಟು, <<ನೀನು ಐಗುಪ್ತ ದೇಶಕ್ಕೆ ಇಳಿದು ಹೋಗಬೇಡ; ನಾನು ಹೇಳುವ ದೇಶದಲ್ಲಿ ನೀನು ವಾಸಮಾಡಬೇಕು.
Marathi: परमेश्वराने त्याला दर्शन देऊन म्हटले, “तू मिसर देशात खाली जाऊ नकोस; जो देश मी तुला सांगेन त्यातच राहा.
Odiya: ସେତେବେଳେ ସଦାପ୍ରଭୁ ତାଙ୍କୁ ଦର୍ଶନ ଦେଇ କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭେ ମିସର ଦେଶକୁ ଯାଅ ନାହିଁ; ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭକୁ ଯେଉଁ ଦେଶ କହିବା, ସେଠାରେ ବାସ କର ।
Punjabi: ਤਦ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਦਰਸ਼ਨ ਦੇ ਕੇ ਆਖਿਆ, ਮਿਸਰ ਨੂੰ ਨਾ ਜਾਈਂ ਪਰ ਉਸ ਦੇਸ਼ ਵਿੱਚ ਜਾਈਂ, ਜਿਹੜਾ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਦੱਸਾਂਗਾ ।
Tamil: கர்த்தர் அவனுக்குக் காட்சியளித்து: நீ எகிப்திற்குப் போகாமல், நான் உனக்குச் சொல்லும் தேசத்தில் குடியிரு.
Telugu: అక్కడ యెహోవా అతనికి ప్రత్యక్షమయ్యాడు. <<నువ్వు ఐగుప్తుకి వెళ్ళవద్దు. నేను నీతో చెప్పే దేశంలోనే నివసించు.
Urdu: और ख़ुदावन्द ने उस पर ज़ाहिर हो कर कहा, "मिस्र को न जा; बल्के जो मुल्क मैं तुझे बताऊँ उसमें रह।
NETBible: The
HCSB: The LORD appeared to him and said, "Do not go down to Egypt. Live in the land that I tell you about;
LEB: The LORD appeared to Isaac and said, "Don’t go to Egypt. Stay where I tell you.
NIV: The LORD appeared to Isaac and said, "Do not go down to Egypt; live in the land where I tell you to live.
ESV: And the LORD appeared to him and said, "Do not go down to Egypt; dwell in the land of which I shall tell you.
NRSV: The LORD appeared to Isaac and said, "Do not go down to Egypt; settle in the land that I shall show you.
REB: The LORD appeared to Isaac and said, “Do not go down to Egypt, but stay in this country as I bid you.
NKJV: Then the LORD appeared to him and said: "Do not go down to Egypt; live in the land of which I shall tell you.
KJV: And the LORD appeared unto him, and said, Go not down into Egypt; dwell in the land which I shall tell thee of:
NLT: The LORD appeared to him there and said, "Do not go to Egypt.
GNB: The LORD had appeared to Isaac and had said, “Do not go to Egypt; stay in this land, where I tell you to stay.
ERV: The LORD spoke to Isaac and said, “Don’t go down to Egypt. Live in the land that I commanded you to live in.
BBE: And the Lord came to him in a vision and said, Do not go down to Egypt; keep in the land of which I will give you knowledge:
MSG: GOD appeared to him and said, "Don't go down to Egypt; stay where I tell you.
CEV: because the LORD had appeared to Isaac and said: Isaac, stay away from Egypt! I will show you where I want you to go.
CEVUK: because the Lord had appeared to Isaac and said: Isaac, stay away from Egypt! I will show you where I want you to go.
GWV: The LORD appeared to Isaac and said, "Don’t go to Egypt. Stay where I tell you.
NET [draft] ITL: The Lord <03068> appeared <07200> to <0413> Isaac and said <0559>, “Do not <0408> go down <03381> to Egypt <04714>; settle down <07931> in the land <0776> that <0834> I will point out <0559> to <0413> you.