NASB: Isaac prayed to the LORD on behalf of his wife, because she was barren; and the LORD answered him and Rebekah his wife conceived.
AYT: Ishak berdoa kepada TUHAN bagi istrinya karena istrinya itu mandul, dan TUHAN mendengar doa Ishak sehingga Ribka mengandung.
Assamese: ইচহাকৰ ভাৰ্য্যা নিঃসন্তান আছিল বাবে ইচহাকে তেওঁৰ বাবে যিহোৱাৰ ওচৰত প্ৰাৰ্থনা কৰিলে; তাতে যিহোৱাই তেওঁৰ প্ৰাৰ্থনা শুনিলে আৰু তেওঁৰ ভাৰ্য্যা ৰিবেকা গৰ্ভৱতী হ’ল।
Bengali: ইসহাকের স্ত্রী বন্ধ্যা হওয়াতে তিনি তাঁর জন্য সদাপ্রভুর কাছে প্রার্থনা করলেন। তাতে সদাপ্রভু তাঁর প্রার্থনা শুনলেন, তাঁর স্ত্রী রিবিকা গর্ভবতী হলেন।
Gujarati: ઇસહાકની પત્ની નિઃસંતાન હતી માટે તેણે તેને સારુ ઈશ્વરને પ્રાર્થના કરી. ઈશ્વરે તેની પ્રાર્થનાનો જવાબ આપ્યો અને તેની પત્ની રિબકા ગર્ભવતી થઈ.
Hindi: इसहाक की पत्नी तो बाँझ थी, इसलिये उसने उसके निमित्त यहोवा से विनती की; और यहोवा ने उसकी विनती सुनी, इस प्रकार उसकी पत्नी रिबका गर्भवती हुई। (रोम 9:10)
Kannada: ಆಕೆ ಬಂಜೆಯಾಗಿರಲಾಗಿ ಇಸಾಕನು ಆಕೆಗೊಸ್ಕರ ಯೆಹೋವನನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಂಡನು. ಯೆಹೋವನು ಅವನ ವಿಜ್ಞಾಪನೆಯನ್ನು ಲಾಲಿಸಿದ್ದರಿಂದ ರೆಬೆಕ್ಕಳು ಬಸುರಾದಳು.
Marathi: इसहाकाने आपल्या बायकोसाठी परमेश्वराकडे प्रार्थना केली कारण ती निःसंतान होती, आणि परमेश्वराने त्याची प्रार्थना ऐकली, आणि रिबका त्याची बायको गरोदर राहिली.
Odiya: ଇସ୍ହାକଙ୍କର ସେହି ଭାର୍ଯ୍ୟା ବନ୍ଧ୍ୟା ହେବାରୁ ସେ ତାହା ନିମନ୍ତେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିକଟରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କଲେ; ତହିଁରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ତାଙ୍କର ପ୍ରାର୍ଥନା ଶୁଣନ୍ତେ, ତାହାର ଭାର୍ଯ୍ୟା ରିବିକା ଗର୍ଭବତୀ ହେଲା ।
Punjabi: ਇਸਹਾਕ ਨੇ ਯਹੋਵਾਹ ਕੋਲੋਂ ਆਪਣੀ ਪਤਨੀ ਲਈ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਬਾਂਝ ਸੀ, ਤਦ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਉਸ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਸੁਣੀ ਅਤੇ ਰਿਬਕਾਹ ਉਸ ਦੀ ਪਤਨੀ ਗਰਭਵਤੀ ਹੋਈ ।
Tamil: மலடியாயிருந்த தன் மனைவிக்காக ஈசாக்கு கர்த்தரை நோக்கி வேண்டுதல் செய்தான்; கர்த்தர் அவனுடைய வேண்டுதலைக் கேட்டருளினார்; அவனுடைய மனைவி ரெபெக்காள் கர்ப்பந்தரித்தாள்.
Telugu: ఇస్సాకు భార్యకి పిల్లలు కలుగలేదు. అందుకని ఇస్సాకు ఆమె విషయం యెహోవాను వేడుకున్నాడు. యెహోవా అతని ప్రార్థన విన్నాడు. ఆ ప్రార్థనకు జవాబిచ్చాడు. ఫలితంగా అతని భార్య రిబ్కా గర్భవతి అయింది.
Urdu: और इज़्हाक ने अपनी बीवी के लिए ख़ुदावन्द से दु'आ की, क्यूंके वो बाँझ थी; और ख़ुदावन्द ने उसकी दुआ कुबूल की, और उसकी बीवी रिब्का हामिला हुई।
NETBible: Isaac prayed to the
HCSB: Isaac prayed to the LORD on behalf of his wife because she was barren. The LORD heard his prayer, and his wife Rebekah conceived.
LEB: Isaac prayed to the LORD for his wife because she was childless. The LORD answered his prayer, and his wife Rebekah became pregnant.
NIV: Isaac prayed to the LORD on behalf of his wife, because she was barren. The LORD answered his prayer, and his wife Rebekah became pregnant.
ESV: And Isaac prayed to the LORD for his wife, because she was barren. And the LORD granted his prayer, and Rebekah his wife conceived.
NRSV: Isaac prayed to the LORD for his wife, because she was barren; and the LORD granted his prayer, and his wife Rebekah conceived.
REB: Isaac appealed to the LORD on behalf of his wife because she was childless; the LORD gave heed to his entreaty, and Rebecca conceived.
NKJV: Now Isaac pleaded with the LORD for his wife, because she was barren; and the LORD granted his plea, and Rebekah his wife conceived.
KJV: And Isaac intreated the LORD for his wife, because she [was] barren: and the LORD was intreated of him, and Rebekah his wife conceived.
NLT: Isaac pleaded with the LORD to give Rebekah a child because she was childless. So the LORD answered Isaac’s prayer, and his wife became pregnant with twins.
GNB: Because Rebecca had no children, Isaac prayed to the LORD for her. The LORD answered his prayer, and Rebecca became pregnant.
ERV: Isaac’s wife could not have children. So Isaac prayed to the LORD for her. The LORD heard Isaac’s prayer, and he allowed Rebekah to become pregnant.
BBE: Isaac made prayer to the Lord for his wife because she had no children; and the Lord gave ear to his prayer, and Rebekah became with child.
MSG: Isaac prayed hard to GOD for his wife because she was barren. GOD answered his prayer and Rebekah became pregnant.
CEV: Rebekah still had no children. So Isaac asked the LORD to let her have a child, and the LORD answered his prayer.
CEVUK: Rebekah still had no children. So Isaac asked the Lord to let her have a child, and the Lord answered his prayer.
GWV: Isaac prayed to the LORD for his wife because she was childless. The LORD answered his prayer, and his wife Rebekah became pregnant.
NET [draft] ITL: Isaac <03327> prayed <06279> to the Lord <03068> on behalf <05227> of his wife <0802> because <03588> she <01931> was childless <06135>. The Lord <03068> answered <06279> his prayer <06279>, and his wife <0802> Rebekah <07259> became pregnant <02029>.