NASB: Now Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.
AYT: Akan tetapi, ketika Sara melihat anak Hagar, perempuan Mesir yang melahirkan anak pertama bagi Abraham, itu sedang bermain-main,
Assamese: এদিন চাৰাই দেখিলে যে হাগাৰৰ পুত্র ইশ্মায়েলে ইচহাকক ইতিকিং কৰিছে।
Bengali: আর মিস্রীয়া হাগার অব্রাহামের জন্য যে ছেলের জন্ম দিয়েছিল, সারা তাকে ঠাট্টা করতে দেখলেন।
Gujarati: પણ હાગાર મિસરીના દ્વારા ઇબ્રાહિમને જે દીકરો થયો હતો તેને સારાએ મશ્કરી કરતો જોયો.
Hindi: तब सारा को मिस्री हाजिरा का पुत्र, जो अब्राहम से उत्पन्न हुआ था, हँसी करता हुआ देख पड़ा।* (गला 4:29)
Kannada: ಆದರೆ ಐಗುಪ್ತಳಾದ ಹಾಗರಳಲ್ಲಿ ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗೆ ಹುಟ್ಟಿದ್ದ ಮಗನು ಇಸಾಕನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಹಾಸ್ಯಮಾಡುವದನ್ನು ಕಂಡು ಸಾರಳು,
Marathi: मग साराची मिसरी दासी हागार हिचा मुलगा जो तिला अब्राहामापासून झाला होता, तो चेष्टा करीत आहे असे सारेने पाहिले.
Odiya: ଅନନ୍ତର ମିସରୀୟା ହାଗାର ଅବ୍ରହାମଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଯେଉଁ ପୁତ୍ର ଜନ୍ମ କରିଥିଲା, ସାରା ଦେଖିଲା, ସେ ପରିହାସ କରୁଅଛି ।
Punjabi: ਸਾਰਾਹ ਨੇ ਹਾਜ਼ਰਾ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਨੂੰ ਜਿਸ ਨੂੰ ਉਹ ਨੇ ਅਬਰਾਹਾਮ ਲਈ ਜਨਮ ਦਿੱਤਾ ਸੀ ਮਖ਼ੌਲ ਕਰਦੇ ਹੋਏ ਵੇਖਿਆ ।
Tamil: பின்பு எகிப்து தேசத்தைச் சேர்ந்த ஆகார் ஆபிரகாமுக்குப் பெற்ற மகன் கேலி செய்கிறதை சாராள் கண்டு,
Telugu: అప్పుడు అబ్రాహాముకు ఐగుప్తు జాతిదైన హాగరు ద్వారా పుట్టిన కొడుకు ఇస్సాకును ఎగతాళి చేయడం శారా చూసింది.
Urdu: और सारा ने देखा के हाजिरा मिस्त्री का बेटा जो उसके अब्रहाम से हुआ था, ठट्ठे मारता है।
NETBible: But Sarah noticed the son of Hagar the Egyptian – the son whom Hagar had borne to Abraham – mocking.
HCSB: But Sarah saw the son mocking--the one Hagar the Egyptian had borne to Abraham.
LEB: Sarah saw that Abraham’s son by Hagar the Egyptian was laughing at Isaac.
NIV: But Sarah saw that the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham was mocking,
ESV: But Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, laughing.
NRSV: But Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, playing with her son Isaac.
REB: Sarah saw the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham playing with Isaac,
NKJV: And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, scoffing.
KJV: And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had born unto Abraham, mocking.
NLT: But Sarah saw Ishmael––the son of Abraham and her Egyptian servant Hagar––making fun of Isaac.
GNB: One day Ishmael, whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham, was playing with Sarah's son Isaac.
ERV: Sarah saw Hagar’s son playing. (Hagar was the Egyptian slave woman who gave birth to Abraham’s first son.)
BBE: And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian playing with Isaac.
MSG: One day Sarah saw the son that Hagar the Egyptian had borne to Abraham, poking fun at her son Isaac.
CEV: One day, Sarah noticed Hagar's son Ishmael playing, and she said to Abraham, "Get rid of that Egyptian slave woman and her son! I don't want him to inherit anything. It should all go to my son."
CEVUK: One day, Sarah noticed Hagar's son Ishmael playing, and she said to Abraham, “Get rid of that Egyptian slave woman and her son! I don't want him to inherit anything. It should all go to my son.”
GWV: Sarah saw that Abraham’s son by Hagar the Egyptian was laughing at Isaac.
NET [draft] ITL: But Sarah <08283> noticed <07200> the son <01121> of Hagar <01904> the Egyptian <04713>– the son whom <0834> Hagar had borne <03205> to Abraham <085>– mocking <06711>.