NASB: The child grew and was weaned, and Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
AYT: Ishak terus bertambah besar dan mulai disapih. Dan, Abraham mengadakan suatu pesta besar pada hari Ishak disapih.
Assamese: ইচহাক ক্রমে ডাঙৰ হ’বলৈ ধৰিলে আৰু তেওঁৰ পিয়াহো এৰুৱালে। পিয়াহ এৰোৱাৰ দিনা অব্ৰাহামে এক বৰভোজ পাতিলে।
Bengali: পরে বালকটি বড় হয়ে স্তন পান ত্যাগ করল এবং যে দিন ইস্হাক স্তন পান ত্যাগ করল, সেই দিন অব্রাহাম মহাভোজ প্রস্তুত করলেন।
Gujarati: તે બાળક મોટો થયો અને તેને દૂધ છોડાવવામાં આવ્યું. ઇસહાકે જયારે દૂધ છોડ્યું તે દિવસે ઇબ્રાહિમે મોટી મિજબાની કરી.
Hindi: और वह लड़का बढ़ा और उसका दूध छुड़ाया गया; और इसहाक के दूध छुड़ाने के दिन अब्राहम ने बड़ा भोज किया।
Kannada: ಆ ಕೂಸು ಬೆಳೆದು ಮೊಲೆಬಿಟ್ಟಿತು. ಇಸಾಕನು ಮೊಲೆ ಬಿಟ್ಟ ದಿನದಲ್ಲಿ ಅಬ್ರಹಾಮನು ದೊಡ್ಡ ಔತಣವನ್ನು ಮಾಡಿಸಿದನು.
Marathi: मग बालक वाढत गेला आणि त्याचे स्तनपान तोडले, आणि इसहाकाच्या स्तनपान तोडण्याच्या दिवशी अब्राहामाने मोठी मेजवानी दिली.
Odiya: ଆଉ ବାଳକ ବଡ଼ ହୁଅନ୍ତେ, ସେମାନେ ତାକୁ ସ୍ତନପାନ ତ୍ୟାଗ କରାଇଲେ; ପୁଣି, ଯେଉଁ ଦିନ ଇସ୍ହାକକୁ ସ୍ତନପାନ ତ୍ୟାଗ କରାଇଲେ, ସେହି ଦିନ ଅବ୍ରହାମ ମହାଭୋଜ ପ୍ରସ୍ତୁତ କଲେ ।
Punjabi: ਉਹ ਮੁੰਡਾ ਵੱਧਦਾ ਗਿਆ ਅਤੇ ਉਹ ਦਾ ਦੁੱਧ ਛੁਡਾਇਆ ਗਿਆ ਅਤੇ ਅਬਰਾਹਾਮ ਨੇ ਇਸਹਾਕ ਦੇ ਦੁੱਧ ਛੁਡਾਉਣ ਦੇ ਦਿਨ ਵੱਡੀ ਦਾਵਤ ਕੀਤੀ ।
Tamil: குழந்தை வளர்ந்து, பால் மறந்தது; ஈசாக்கு பால் மறந்தநாளிலே ஆபிரகாம் பெரிய விருந்து செய்தான்.
Telugu: ఆ పిల్లవాడు పెరిగి పాలు విడిచిపెట్టాడు. ఇస్సాకు పాలు మానిన రోజున అబ్రాహాము గొప్ప విందు చేశాడు.
Urdu: और वो लड़का बढ़ा और उसका दूध छुड़ाया गया और इज़्हाक़ के दूध छुड़ाने के दिन अब्रहाम ने बड़ी ज़ियाफ़त की।
NETBible: The child grew and was weaned. Abraham prepared a great feast on the day that Isaac was weaned.
HCSB: The child grew and was weaned, and Abraham held a great feast on the day Isaac was weaned.
LEB: The child grew and was weaned. On the day Isaac was weaned, Abraham held a big feast.
NIV: The child grew and was weaned, and on the day Isaac was weaned Abraham held a great feast.
ESV: And the child grew and was weaned. And Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
NRSV: The child grew, and was weaned; and Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
REB: The boy grew and was weaned, and on the day of his weaning Abraham gave a great feast.
NKJV: So the child grew and was weaned. And Abraham made a great feast on the same day that Isaac was weaned.
KJV: And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast the [same] day that Isaac was weaned.
NLT: As time went by and Isaac grew and was weaned, Abraham gave a big party to celebrate the happy occasion.
GNB: The child grew, and on the day that he was weaned, Abraham gave a great feast.
ERV: Isaac continued to grow, and soon he was old enough to begin eating solid food. So Abraham gave a big party.
BBE: And when the child was old enough to be taken from the breast, Abraham made a great feast.
MSG: The baby grew and was weaned. Abraham threw a big party on the day Isaac was weaned.
CEV: The time came when Sarah no longer had to nurse Isaac, and on that day Abraham gave a big feast.
CEVUK: The time came when Sarah no longer had to nurse Isaac, and on that day Abraham gave a big feast.
GWV: The child grew and was weaned. On the day Isaac was weaned, Abraham held a big feast.
NET [draft] ITL: The child <03206> grew <01431> and was weaned <01580>. Abraham <085> prepared <06213> a great <01419> feast <04960> on the day <03117> that Isaac <03327> was weaned <01580>.