NASB: Samaria will be cut off with her king Like a stick on the surface of the water.
AYT: Terhadap Samaria, rajanya akan dibinasakan seperti ranting yang terapung di air.
Assamese: চমৰিয়াৰ বিষয়ে হলে, তাৰ ৰজা উচ্ছন্ন হল, পানীত উটি যোৱা ফেন এসোপাৰ নিচিনা হল ।
Bengali: শমরিয়ার রাজা ধ্বংস হবে, কাঠের টুকরোর মত জলের ওপরে ভেসে থাকবে।
Gujarati: પાણીની સપાટી પરના લાકડાના પાટિયાની જેમ, સમરુનનો રાજા નાશ પામ્યો છે
Hindi: सामरिया अपने राजा समेत जल के बुलबुले की नाई मिट जाएगा।
Kannada: ಸಮಾರ್ಯದ ರಾಜನು ಹಾಳಾಗಿ ಪ್ರವಾಹದಲ್ಲಿ ಕೊಚ್ಚಿಕೊಂಡು ಹೋಗುವ ಮರದ ಚಕ್ಕೆಗೆ ಸಮಾನನಾಗಿದ್ದಾನೆ.
Marathi: शमरोनाचा राजा पाण्यावर तरंगणाऱ्या ढलण्यासारखा नाश पावेल.
Odiya: ଶମରୀୟାର ରାଜା ଜଳ ଉପରିସ୍ଥ ଫେଣ ତୁଲ୍ୟ ଉଚ୍ଛିନ୍ନ ହେଲା ।
Punjabi: ਸਾਮਰਿਯਾ ਦਾ ਰਾਜਾ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੱਟਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਜਿਵੇਂ ਪਾਣੀ ਦੇ ਉੱਤੇ ਬੁਲਬੁਲੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ।
Tamil: சமாரியாவின் ராஜா தண்ணீரின்மேல் இருக்கிற நுரையைப்போல் அழிந்துபோவான்.
Telugu: షోమ్రోను రాజు నాశనమైపోతాడు. నీళ్లలో కొట్టుకు పోయే పుడకలాగా ఉంటాడు.
NETBible: Samaria and its king will be carried off like a twig on the surface of the waters.
HCSB: Samaria's king will disappear like foam on the surface of the water.
LEB: The king of Samaria will be carried away like a piece of wood on water.
NIV: Samaria and its king will float away like a twig on the surface of the waters.
ESV: Samaria's king shall perish like a twig on the face of the waters.
NRSV: Samaria’s king shall perish like a chip on the face of the waters.
REB: Samaria and her king are swept away like flotsam on the water;
NKJV: As for Samaria, her king is cut off Like a twig on the water.
KJV: [As for] Samaria, her king is cut off as the foam upon the water.
NLT: Samaria will be cut off, and its king will disappear like a chip of wood on an ocean wave.
GNB: Their king will be carried off, like a chip of wood on water.
ERV: Samaria’s false god will be destroyed. It will be like a piece of wood floating away on the water’s surface.
BBE: As for Samaria, her king is cut off, like mist on the water.
MSG: Samaria is history. Its king is a dead branch floating down the river.
CEV: Like a twig in a stream, the king of Samaria will be swept away.
CEVUK: Like a twig in a stream, the king of Samaria will be swept away.
GWV: The king of Samaria will be carried away like a piece of wood on water.
NET [draft] ITL: Samaria <08111> and its king <04428> will be carried off <01820> like a twig <07110> on <05921> the surface <06440> of the waters <04325>.