NASB: The king replied, "I know for certain that you are bargaining for time, inasmuch as you have seen that the command from me is firm,
AYT: Jawab raja, "Aku tahu benar bahwa kamu mencoba mengulur-ulur waktu, sebab kamu melihat bahwa keputusanku sudah bulat,
Assamese: ৰজাই উত্তৰ দি কলে, মই নিশ্চয় জানিছোঁ, মোৰ এই আজ্ঞা ওলাল দেখি তোমালোকে সময় নিয়াব খুজিছা।
Bengali: তখন রাজা উত্তর দিয়ে বললেন, “আমি নিশ্চয়ই জানি যে, এই বিষয়ে আমার আদেশ কঠিন বলে তোমরা দেরি করবার চেষ্টা করছ।
Gujarati: રાજાએ જવાબ આપ્યો, "હું નક્કી જાણું છું કે તમે સમય મેળવવા ઇચ્છો છો, કેમ કે તમે જુઓ છો કે આ વિષે મારો નિર્ણય શો છે.
Hindi: राजा ने उत्तर दिया, “मैं निश्चय जानता हूँ कि तुम यह देखकर, कि राजा के मुँह से आज्ञा निकल चुकी है, समय बढ़ाना चाहते हो।
Kannada: ಅದಕ್ಕೆ ರಾಜನು, <<ನೀವು ಆ ಕನಸನ್ನು ನನಗೆ ತಿಳಿಸದಿದ್ದರೆ ಮರಣದಂಡನೆಯ ನಿಯಮವೇ ನಿಮಗೆ ಗತಿಯಾಗುವುದು ಎಂಬ ನನ್ನ ಮಾತು ಖಂಡಿತವೆಂದು ನೀವು ತಿಳಿದುಕೊಂಡು ಕಾಲಹರಣ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೀರಿ, ಇದು ನನಗೆ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಗೊತ್ತು.
Marathi: राजाने उत्तर दिले, “मला ठाऊक आहे तुम्हाला अधिक वेळ पाहिजे कारण तुम्हाला ठाऊक आहे की, माझा ठराव झालेला आहे.
Odiya: ରାଜା ଉତ୍ତର କରି କହିଲା, ମୋ'ଠାରୁ କଥା ବାହାରି ଯାଇଅଛି, ଏହା ଦେଖି ତୁମ୍ଭେମାନେ ସମୟ ବିଳମ୍ବ କରିବାର ଇଚ୍ଛା କରୁଅଛ, ଏହା ମୁଁ ନିଶ୍ଚୟ ଜାଣେ ।
Punjabi: ਰਾਜੇ ਨੇ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, ਮੈਂ ਯਕੀਨਨ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਟਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਕਿ ਉਹ ਗੱਲ ਮੇਰੇ ਮਨੋਂ ਜਾਂਦੀ ਰਹੀ ਹੈ ।
Tamil: அதற்கு ராஜா மறுமொழியாக: என்னிடத்திலிருந்து தீர்மானம் பிறந்தபடியினாலே நீங்கள் காலதாமதம் செய்யப்பார்க்கிறீர்களென்று நிச்சயமாக எனக்குத் தெரியவருகிறது.
Telugu: అప్పుడు రాజు <<నాకు వచ్చిన కలను నేను మరచిపోవడం వల్ల మీరు తాత్సారం చేయాలని చూస్తున్నట్టు నేను గ్రహించాను.
NETBible: The king replied, “I know for sure that you are attempting to gain time, because you see that my decision is firm.
HCSB: The king replied, "I know for certain you are trying to gain some time, because you see that my word is final.
LEB: The king replied, "I’m sure you’re trying to buy some time because you know that I meant what I said.
NIV: Then the king answered, "I am certain that you are trying to gain time, because you realise that this is what I have firmly decided:
ESV: The king answered and said, "I know with certainty that you are trying to gain time, because you see that the word from me is firm--
NRSV: The king answered, "I know with certainty that you are trying to gain time, because you see I have firmly decreed:
REB: The king rejoined, “It is clear to me that you are trying to gain time, because you see that I have come to this firm decision:
NKJV: The king answered and said, "I know for certain that you would gain time, because you see that my decision is firm:
KJV: The king answered and said, I know of certainty that ye would gain the time, because ye see the thing is gone from me.
NLT: The king replied, "I can see through your trick! You are trying to stall for time because you know I am serious about what I said.
GNB: At that, the king exclaimed, “Just as I thought! You are trying to gain time, because you see that I have made up my mind
ERV: Then King Nebuchadnezzar answered, “I know that you are trying to get more time. You know that I meant what I said.
BBE: The king made answer and said, I am certain that you are attempting to get more time, because you see that my decision is fixed;
MSG: But the king said, "I know what you're up to--you're just playing for time. You know you're up a tree.
CEV: The king replied, "You're just stalling for time,
CEVUK: The king replied, “You're just stalling for time,
GWV: The king replied, "I’m sure you’re trying to buy some time because you know that I meant what I said.
NET [draft] ITL: The king <04430> replied <06032>, “I <0576> know <03046> for <04481> sure <03330> that <01768> you <0608> are attempting to gain <02084> time <05732>, because <06903> <03606> you see <02370> that <01768> my decision <04406> is firm <0230>.