NASB: ‘The priest shall then write these curses on a scroll, and he shall wash them off into the water of bitterness.
AYT: Imam harus menuliskan semua kutukan itu dalam sebuah kertas dan menghapusnya dengan air kepahitan tadi.
Assamese: পুৰোহিতে জনে এইবোৰ শাও এখনি পুথিত লিখিব আৰু তাৰ পাছত তাক সেই তিতা পানীত তেওঁ ধুই পেলাব লাগিব।
Bengali: যাজক সেই অভিশাপের কথা বইয়ে লিখে ঐ তেতো জলে মুছে ফেলবে।
Gujarati: અને યાજક એક પુસ્તકમાં એ લખી લે અને એ શબ્દો કડવા પાણીમાં ધોઈ નાખે.
Hindi: “तब याजक श्राप के ये शब्द पुस्तक में लिखकर उस कड़वे जल से मिटाकर,
Kannada: << <ಇದಲ್ಲದೆ ಯಾಜಕನು ಈ ಶಾಪವಚನಗಳನ್ನು ಸುರುಳಿಯಲ್ಲಿ ಬರೆದು, ವಿಷಕರ ಜಲದಲ್ಲಿ ಆ ಶಾಪವಚನವನ್ನು ತೊಳೆಯಬೇಕು.
Marathi: मग याजकाने हे शापशब्द पुस्तकात लिहून ते कडू पाण्यात धुवावे.
Odiya: ପୁଣି, ଯାଜକ ସେହି ଅଭିଶାପର କଥା ପୁସ୍ତକରେ ଲେଖିବ ଓ ତାହା ପୋଛି ତିକ୍ତ ଜଳରେ ପକାଇବ ।
Punjabi: ਤਦ ਜਾਜਕ ਉਸ ਸਰਾਪ ਨੂੰ ਪੋਥੀ ਵਿੱਚ ਲਿਖ ਲਵੇ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਕੁੜੱਤਣ ਵਾਲੇ ਜਲ ਵਿੱਚ ਮਿਟਾਵੇ ।
Tamil: பின்பு ஆசாரியன் இந்தச் சாபவார்த்தைகளை ஒரு சீட்டில் எழுதி, அவைகளைக் கசப்பான தண்ணீரால் கழுவிப்போட்டு,
Telugu: యాజకుడు అప్పుడు ఆ శాపాలను ఒక పత్రం పైన రాయాలి. రాసిన ఆ శాపాలను చేదు నీళ్ళతో తుడిచి వేయాలి.
NETBible: “‘Then the priest will write these curses on a scroll and then scrape them off into the bitter water.
HCSB: "Then the priest is to write these curses on a scroll and wash them off into the bitter water.
LEB: "The priest will write these curses on a scroll and wash them off into the bitter water.
NIV: "‘The priest is to write these curses on a scroll and then wash them off into the bitter water.
ESV: "Then the priest shall write these curses in a book and wash them off into the water of bitterness.
NRSV: Then the priest shall put these curses in writing, and wash them off into the water of bitterness.
REB: “The priest is to write these curses on a scroll, wash them off into the ordeal-water,
NKJV: ‘Then the priest shall write these curses in a book, and he shall scrape them off into the bitter water.
KJV: And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot [them] out with the bitter water:
NLT: Then the priest will write these curses on a piece of leather and wash them off into the bitter water.
GNB: Then the priest shall write this curse down and wash the writing off into the bowl of bitter water.
ERV: “The priest should write these warnings on a scroll. Then he should wash the words off into the water.
BBE: And the priest will put these curses in a book, washing out the writing with the bitter water;
MSG: "The priest is to write these curses on a scroll and then wash the words off into the bitter water.
CEV: The priest will write these curses on special paper and wash them off into the bitter water,
CEVUK: The priest will write these curses on special paper and wash them off into the bitter water,
GWV: "The priest will write these curses on a scroll and wash them off into the bitter water.
NET [draft] ITL: “‘Then the priest <03548> will write <03789> these <0428> curses <0423> on a scroll <05612> and then scrape <04229> them off <04229> into <0413> the bitter <04751> water <04325>.