NASB: "Yet if only one is blown, then the leaders, the heads of the divisions of Israel, shall assemble before you.
AYT: Namun, jika hanya satu trompet saja yang ditiup, hanya para pemimpin suku saja yang berkumpul di hadapanmu.
Assamese: কিন্তু এটা তূৰী বজালে, অধ্যক্ষসকল ইস্ৰায়েলৰ সন্তানসকলৰ গোষ্ঠীসকলৰ মূল মানুহ তোমাৰ গুৰিত গোট খাব।
Bengali: কিন্তু একটি শিঙ্গা বাজালে শাসনকর্তারা, ইস্রায়েলের সহস্রপতিরা, তোমার কাছে জড়ো হবে।
Gujarati: પરંતુ જો યાજક એક જ રણશિંગડું વગાડે તો આગેવાનો, ઇઝરાયલકુળના મુખ્ય પુરુષો તારી સમક્ષ એકઠા થાય.
Hindi: और यदि एक ही तुरही फूँकी जाए, तो प्रधान लोग जो इस्राएल के हज़ारों के मुख्य पुरुष हैं तेरे पास इकट्ठे हो जाएँ।
Kannada: ನೀನು ಒಂದನ್ನು ಮಾತ್ರ ಊದಿಸುವಾಗ ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಕುಲಾಧಿಪತಿಗಳಾದ ಪ್ರಧಾನರು ನಿನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಕೂಡಿಬರಬೇಕು.
Marathi: जर याजकाने एकच कर्णा वाजविला तर मग अधिकाऱ्यांनी, इस्त्राएलांच्या वंशाच्या अधिपतीनी तुझ्याकडे जमावे.
Odiya: ଆଉ ଯଦି ସେମାନେ ଏକ ତୂରୀ ବଜାଇବେ, ତେବେ ଅଧିପତିମାନେ, ଅର୍ଥାତ୍, ଇସ୍ରାଏଲର ସହସ୍ରପତିମାନେ, ତୁମ୍ଭ ନିକଟରେ ଏକତ୍ରିତ ହେବେ ।
Punjabi: ਜੇਕਰ ਇੱਕੋ ਹੀ ਫੂਕਣ ਤਾਂ ਪ੍ਰਧਾਨ, ਜਿਹੜੇ ਇਸਰਾਏਲ ਵਿੱਚ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਦੇ ਮੁਖੀਏ ਹਨ, ਤੇਰੇ ਕੋਲ ਇੱਕਠੇ ਹੋ ਜਾਣ ।
Tamil: ஒன்றைமட்டும் ஊதினால் இஸ்ரவேலில் ஆயிரம்பேர்களுக்குத் தலைவர்களாகிய பிரபுக்கள் உன்னிடத்தில் கூடிவரவேண்டும்.
Telugu: యాజకులు ఒకే బాకా ఊదితే ఇశ్రాయేలు సమాజంలో నాయకులూ, తెగల పెద్దలు నీ దగ్గరకి రావాలి.
NETBible: “But if they blow with one trumpet, then the leaders, the heads of the thousands of Israel, must come to you.
HCSB: However, if one is sounded, only the leaders, the heads of Israel's clans, are to gather before you.
LEB: If only one trumpet blows, the leaders, the heads of the divisions of Israel, will meet with you.
NIV: If only one is sounded, the leaders—the heads of the clans of Israel—are to assemble before you.
ESV: But if they blow only one, then the chiefs, the heads of the tribes of Israel, shall gather themselves to you.
NRSV: But if only one is blown, then the leaders, the heads of the tribes of Israel, shall assemble before you.
REB: If a single trumpet is sounded, the chiefs who are heads of the Israelite clans will muster.
NKJV: "But if they blow only one, then the leaders, the heads of the divisions of Israel, shall gather to you.
KJV: And if they blow [but] with one [trumpet], then the princes, [which are] heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.
NLT: But if only one is blown, then only the leaders of the tribes of Israel will come to you.
GNB: But when only one trumpet is sounded, then only the leaders of the clans are to gather around you.
ERV: But if you blow long blasts on only one trumpet, only the leaders will come to meet with you. (These are the leaders of the twelve tribes of Israel.)
BBE: If only one of them is sounded, then the chiefs, the heads of the thousands of Israel, are to come to you.
MSG: "When a bugle gives a single, short blast, that's the signal for the leaders, the heads of the clans, to assemble.
CEV: But if just one is blown, only the twelve tribal leaders need to come together.
CEVUK: But if just one is blown, only the twelve tribal leaders need to come together.
GWV: If only one trumpet blows, the leaders, the heads of the divisions of Israel, will meet with you.
NET [draft] ITL: “But if <0518> they blow <08628> with one <0259> trumpet, then the leaders <05387>, the heads <07218> of the thousands <0505> of Israel <03478>, must come <03259> to <0413> you.