NASB: "Behold, I belong to God like you; I too have been formed out of the clay.
AYT: Sebenarnya, aku sama sepertimu di hadapan Allah; aku juga dibentuk dari tanah liat.
Assamese: চোৱা, ঈশ্বৰৰ দৃষ্টিত মইও তোমাৰ নিচিনা; মইও মৃত্তিকাৰে নিৰ্ম্মিত হৈছোঁ।
Bengali: দেখুন, আমিও ঠিক আপনার মত ঈশ্বরের চোখে; আমিও মাটি থেকেই তৈরী।
Gujarati: જુઓ, આપણે બન્ને ઈશ્વરની નજરમાં સમાન છીએ; મને પણ માટીમાંથી જ ઉત્પન્ન કરવામાં આવ્યો છે.
Hindi: देख, मैं परमेश्वर के सन्मुख तेरे तुल्य हूँ; मैं भी मिट्टी का बना हुआ हूँ।
Kannada: ನೋಡು, ನಾನು ದೇವರ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ನಿನ್ನ ಹಾಗೆಯೇ ಇದ್ದೇನೆ. ನಾನೂ ಜೇಡಿಮಣ್ಣಿನಿಂದ ರೂಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ.
Marathi: पाहा, देवासमोर मी आणि तू सारखेच आहोत, मलाही माती पासून उत्पन्न केले आहे.
Odiya: ଦେଖ, ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ପ୍ରତି ତୁମ୍ଭେ ଯେପରି, ମୁଁ ସେପରି ଅଟେ, ମୁଁ ମଧ୍ୟ ମୃତ୍ତିକାରୁ ନିର୍ମିତ ହୋଇଅଛି ।
Punjabi: ਵੇਖ, ਮੈਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਲਈ ਤੇਰੇ ਜਿਹਾ ਹੀ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਵੀ ਮਿੱਟੀ ਦੇ ਇੱਕ ਢੇਲੇ ਦਾ ਬਣਿਆ ਹੋਇਆ ਹਾਂ ।
Tamil: இதோ, உம்மைப்போல நானும் தேவனால் உண்டானவன்; நானும் மண்ணினால் உருவாக்கப்பட்டவன்.
Telugu: దేవుని దృష్టిలో నేను కూడాా నీలాంటి వాణ్ణి. నేను కూడాా బంకమట్టితో చేయబడ్డ వాణ్ణి.
NETBible: Look, I am just like you in relation to God; I too have been molded from clay.
HCSB: I am just like you before God; I was also pinched off from a piece of clay.
LEB: Indeed, I stand in front of God as you do. I, too, was formed from a piece of clay.
NIV: I am just like you before God; I too have been taken from clay.
ESV: Behold, I am toward God as you are; I too was pinched off from a piece of clay.
NRSV: See, before God I am as you are; I too was formed from a piece of clay.
REB: In God's sight I am just what you are; I too am only a handful of clay.
NKJV: Truly I am as your spokesman before God; I also have been formed out of clay.
KJV: Behold, I [am] according to thy wish in God’s stead: I also am formed out of the clay.
NLT: "Look, you and I are the same before God. I, too, was formed from clay.
GNB: You and I are the same in God's sight, both of us were formed from clay.
ERV: You and I are the same before God. He used clay to make us both.
BBE: See, I am the same as you are in the eyes of God; I was cut off from the same bit of wet earth.
MSG: Look, I'm human--no better than you; we're both made of the same kind of mud.
CEV: We each were made from clay, and God has no favorites,
CEVUK: We were each made from clay, and God has no favourites,
GWV: Indeed, I stand in front of God as you do. I, too, was formed from a piece of clay.
NET [draft] ITL: Look <02005>, I <0589> am just like you in relation to God <0410>; I <0589> too <01571> have been molded <07169> from clay <02563>.